Pour qui, comment quand et pourquoi? Pour qui, comment quand et pourquoi? Para quem, como, quando e por quê? Contre qui? Comment? Contre quoi? Contre qui? Comment? Contre quoi? Contra quem? Como? Contra o quê? C'en est assez de vos violences C'en est assez de vos violences Chega de sua violência D'où venez-vous? D'où venez-vous? De onde você é? Où allez-vous? Où allez-vous? Onde você está indo? Qui êtes-vous? Qui êtes-vous? Quem é você? Qui priez-vous? Qui priez-vous? Por quem você reza? Je vous prie de faire silence Je vous prie de faire silence Por favor, fique em silêncio Pour qui, comment, quand et pourquoi? Pour qui, comment, quand et pourquoi? Quem, como, quando e por quê? S'il faut absolument qu'on soit S'il faut absolument qu'on soit Se nós absolutamente tem que ser Contre quelqu'un ou quelque chose Contre quelqu'un ou quelque chose Contra alguém ou algo Je suis pour le soleil couchant Je suis pour le soleil couchant Eu sou para o pôr do sol En haut des collines désertes En haut des collines désertes Colinas desertas Top Je suis pour les forêts profondes Je suis pour les forêts profondes Estou para as florestas profundas Car un enfant qui pleure Car un enfant qui pleure Para uma criança chorando Qu'il soit de n'importe où Qu'il soit de n'importe où Seja em qualquer lugar Est un enfant qui pleure Est un enfant qui pleure É uma criança chorando Car un enfant qui meurt Car un enfant qui meurt Para uma criança que morre Au bout de vos fusils Au bout de vos fusils Depois de suas armas Est un enfant qui meurt Est un enfant qui meurt É uma criança que morre Que c'est abominable d'avoir à choisir Que c'est abominable d'avoir à choisir Se é abominável ter que escolher Entre deux innocences! Entre deux innocences! Entre inocência! Que c'est abominable d'avoir pour ennemis Que c'est abominable d'avoir pour ennemis Se é abominável a ter para inimigos Les rires de l'enfance! Les rires de l'enfance! Riso das crianças! Pour qui, comment, quand et combien? Pour qui, comment, quand et combien? Para quem, como, quando e como? Contre qui? Comment et combien? Contre qui? Comment et combien? Contra quem? Como e quanto? À en perdre le goût de vivre À en perdre le goût de vivre Para perder a vontade de viver Le goût de l'eau, le goût du pain Le goût de l'eau, le goût du pain O sabor da água, o sabor do pão Et celui du perlimpinpin Et celui du perlimpinpin E isso de perlimpinpin Dans le square des batignolles! Dans le square des batignolles! Na Praça des Batignolles! Mais pour rien, mais pour presque rien Mais pour rien, mais pour presque rien Mas, para qualquer coisa, mas para nada Pour être avec vous et c'est bien! Pour être avec vous et c'est bien! Para estar com você e isso é bom! Et pour une rose entr'ouverte Et pour une rose entr'ouverte E para uma rosa entreaberta Et pour une respiration Et pour une respiration E uma respiração Et pour un souffle d'abandon Et pour un souffle d'abandon E para uma lufada de abandono Et pour ce jardin qui frissonne! Et pour ce jardin qui frissonne! E este jardim tremendo! Rien avoir, mais passionnément Rien avoir, mais passionnément Nada a fazer, mas apaixonadamente Ne rien se dire éperdument Ne rien se dire éperdument Nada a dizer loucamente Mais tout donner avec ivresse Mais tout donner avec ivresse Mas dar drunkenly Et riche de dépossession Et riche de dépossession Ricos e desapropriação N'avoir que sa vérité N'avoir que sa vérité Tiver apenas a sua verdade Posséder toutes les richesses Posséder toutes les richesses Possuir todas as riquezas Ne pas parler de poésie Ne pas parler de poésie Não se fala de poesia Ne pas parler de poésie Ne pas parler de poésie Não se fala de poesia En écrasant les fleurs sauvages En écrasant les fleurs sauvages Por flores silvestres esmagamento Et faire jouer la transparence Et faire jouer la transparence Tocar e transparência Au fond d'une cour au murs gris Au fond d'une cour au murs gris No final de um pátio paredes cinzentas Où l'aube n'a jamais sa chance Où l'aube n'a jamais sa chance Onde madrugada não tem uma chance Contre qui, comment, contre quoi? Contre qui, comment, contre quoi? Contra quem, como, contra o quê? Pour qui, comment, quand et pourquoi? Pour qui, comment, quand et pourquoi? Quem, como, quando e por quê? Pour retrouver le goût de vivre Pour retrouver le goût de vivre Para recuperar a vontade de viver Le goût de l'eau, le goût du pain Le goût de l'eau, le goût du pain O sabor da água, o sabor do pão Et celui du perlimpinpin Et celui du perlimpinpin E isso de perlimpinpin Dans le square des batignolles Dans le square des batignolles Na Praça des Batignolles Contre personne et contre rien Contre personne et contre rien Contra a pessoa e contra nada Contre personne et contre rien Contre personne et contre rien Contra a pessoa e contra nada Mais pour toutes les fleurs ouvertes Mais pour toutes les fleurs ouvertes Mas para todas as flores abertas Mais pour une respiration Mais pour une respiration Mas, para uma respiração Mais pour un souffle d'abandon Mais pour un souffle d'abandon Mas para uma lufada de abandono Et pour ce jardin qui frissonne! Et pour ce jardin qui frissonne! E este jardim tremendo! Et vivre passionnément Et vivre passionnément E apaixonadamente ao vivo Et ne se battre seulement Et ne se battre seulement E lutar apenas Qu'avec les feux de la tendresse Qu'avec les feux de la tendresse Com as luzes tenderness Et, riche de dépossession Et, riche de dépossession E rica desapropriação N'avoir que sa vérité N'avoir que sa vérité Tiver apenas a sua verdade Posséder toutes les richesses Posséder toutes les richesses Possuir todas as riquezas Ne plus parler de poésie Ne plus parler de poésie Não se fala de poesia Ne plus parler de poésie Ne plus parler de poésie Não se fala de poesia Mais laisser vivre les fleurs sauvages Mais laisser vivre les fleurs sauvages Mas deixe-flores silvestres vivos Et faire jouer la transparence Et faire jouer la transparence Tocar e transparência Au fond d'une cour aux murs gris Au fond d'une cour aux murs gris No final de um pátio com paredes cinzentas Où l'aube aurait enfin sa chance Où l'aube aurait enfin sa chance Quando amanhecer finalmente ter sua chance Vivre Vivre Ao vivo Vivre Vivre Ao vivo Avec tendresse Avec tendresse Afetuosamente Vivre Vivre Ao vivo Et donner Et donner E dar- Avec ivresse! Avec ivresse! Com embriaguez!