Voilà combien de jours, voilà combien de nuits Voilà combien de jours, voilà combien de nuits É assim que muitos dias, que é como muitas noites Voilà combien de temps que tu es reparti! Voilà combien de temps que tu es reparti! Isso é quanto tempo você está fora de novo! Tu m'as dit Tu m'as dit Você me disse Cette fois, c'est le dernier voyage Cette fois, c'est le dernier voyage Desta vez é a última viagem Pour nos coeurs déchirés, c'est le dernier naufrage Pour nos coeurs déchirés, c'est le dernier naufrage Para os nossos corações rasgados, este é o último naufrágio Au printemps, tu verras, je serai de retour Au printemps, tu verras, je serai de retour Na primavera, você vai ver, eu vou estar de volta Le printemps, c'est joli, pour se parler d'amour Le printemps, c'est joli, pour se parler d'amour Primavera é bom, para falar sobre o amor (Version femme: Je ne suis pas de cell's qui meurent de chagrin,) (Version femme: Je ne suis pas de cell's qui meurent de chagrin,) (Versão esposa: eu estou morrendo sem célula de tristeza) Nous irons voir ensemble les jardins refleuris Nous irons voir ensemble les jardins refleuris Vamos ver todos os refleuris jardins (Je n'ai pas la vertu des femmes de marins) (Je n'ai pas la vertu des femmes de marins) (Eu não tenho a virtude de marinheiros das mulheres) Et déambulerons dans les rues de paris! Et déambulerons dans les rues de paris! E déambulerons nas ruas de Paris! Dis! Dis! Diga! Quand reviendras-tu? Quand reviendras-tu? Quando você vai voltar? Dis! Au moins le sais-tu? Dis! Au moins le sais-tu? Diga! Pelo menos você sabe? Que tout le temps qui passe Que tout le temps qui passe Isso acontece o tempo todo Ne se rattrape guère Ne se rattrape guère Não apanhar Que tout le temps perdu Que tout le temps perdu Durante todo o tempo perdido Ne se rattrape plus! Ne se rattrape plus! Apenas torna-se mais! Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjà Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjà Primavera fugido há muito tempo Craquent les feuilles mortes, brûl'nt les feux de bois Craquent les feuilles mortes, brûl'nt les feux de bois Folhas Creak, fogos de madeira brûl'nt A voir paris si beau en cette fin d'automne A voir paris si beau en cette fin d'automne Veja paris tão bonito no final do Outono Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne De repente eu lânguida, eu sonho, eu tremo Je tangue, je chavire, et comme la rengaine Je tangue, je chavire, et comme la rengaine Eu lancei, eu virou, e como a velha canção Je vais, je viens, je vire, je tourne, je me traîne Je vais, je viens, je vire, je tourne, je me traîne Eu vou, eu venho, eu viro, viro, eu me arrasto (V.f. Je ne suis pas de cell's qui meurent de chagrin) (V.f. Je ne suis pas de cell's qui meurent de chagrin) (FV eu estou morrendo sem célula de tristeza) Ton image me hante, je te parle tout bas Ton image me hante, je te parle tout bas Sua imagem me assombra, eu falo baixinho (Je n'ai pas la vertu des femmes de marins) (Je n'ai pas la vertu des femmes de marins) (Eu não tenho a virtude de marinheiros das mulheres) Et j'ai le mal d'amour et j'ai le mal de toi! Et j'ai le mal d'amour et j'ai le mal de toi! E eu sou apaixonado e eu errada sobre você! Dis! Dis! Diga! Quand reviendras-tu? Quand reviendras-tu? Quando você vai voltar? Dis! Au moins le sais-tu? Dis! Au moins le sais-tu? Diga! Pelo menos você sabe? Que tout le temps qui passe Que tout le temps qui passe Isso acontece o tempo todo Ne se rattrape guère Ne se rattrape guère Não apanhar Que tout le temps perdu Que tout le temps perdu Durante todo o tempo perdido Ne se rattrape plus! Ne se rattrape plus! Apenas torna-se mais! J'ai beau t'aimer encor, j'ai beau t'aimer toujours J'ai beau t'aimer encor, j'ai beau t'aimer toujours Estou amando você encor, eu ainda estou te amando J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour Eu só estou te amo, eu te amo lindo amor Si tu ne comprends pas qu'il te faut revenir Si tu ne comprends pas qu'il te faut revenir Se você não entender isso leva de volta Je ferai de nous deux, mes plus beaux souvenirs Je ferai de nous deux, mes plus beaux souvenirs Vou fazer dois de nós, minhas lembranças mais queridas Je reprendrai la rout', le monde m'émerveill' Je reprendrai la rout', le monde m'émerveill' Vou aproveitar a derrota ', o mundo me émerveill' J'irai me réchauffer à un autre soleil J'irai me réchauffer à un autre soleil Eu vou aquecer a outro sol (V.f. Je ne suis pas de cell's qui meurent de chagrin) (V.f. Je ne suis pas de cell's qui meurent de chagrin) (FV eu estou morrendo sem célula de tristeza) Je ne suis pas de ceux qui meurent de chagrin Je ne suis pas de ceux qui meurent de chagrin Eu não sou daqueles que morrem de tristeza (Je n'ai pas la ver-tu des femmes de marins) (Je n'ai pas la ver-tu des femmes de marins) (Eu não tenho ver você marinheiros das mulheres) Je n'ai pas la vertu des chevaliers anciens Je n'ai pas la vertu des chevaliers anciens Eu não tenho a virtude de antigos cavaleiros Dis! Dis! Diga! Quand reviendras-tu? Quand reviendras-tu? Quando você vai voltar? Dis! Au moins le sais-tu? Dis! Au moins le sais-tu? Diga! Pelo menos você sabe? Que tout le temps qui passe Que tout le temps qui passe Isso acontece o tempo todo Ne se rattrape guère Ne se rattrape guère Não apanhar Que tout le temps perdu Que tout le temps perdu Durante todo o tempo perdido Ne se rattrape plus! Ne se rattrape plus! Apenas torna-se mais!