Said I was gonna take some flowers to my neighbor, but I Said I was gonna take some flowers to my neighbor, but I Eu disse que iria levar umas flores para o meu vizinho, mas eu Ran out of time Ran out of time Fiquei sem tempo Didn't wanna show up to the party empty-handed, but I Didn't wanna show up to the party empty-handed, but I Não queria aparecer na festa de mãos abanando, mas eu Ran out of time Ran out of time Fiquei sem tempo Said I'd walk the dog a little further than the driveway tonight Said I'd walk the dog a little further than the driveway tonight Eu disse que essa noite levaria o cachorro para passear além da entrada The extra mile The extra mile A milha extra Thought I'd send a card with my condolences, but, damn, I Thought I'd send a card with my condolences, but, damn, I Pensei em enviar um cartão com minhas condolências, mas, caramba, eu Just ran out of time Just ran out of time Simplesmente fiquei sem tempo Intentions only get you so far Intentions only get you so far Intenções só te levam até um certo ponto What if I'm just a selfish prick? No regard, ah What if I'm just a selfish prick? No regard, ah E se eu simplesmente for uma babaca egoísta? Sem consideração, ah I'm always running out of time I'm always running out of time Estou sempre ficando sem tempo I'm always running out of time I'm always running out of time Estou sempre ficando sem tempo Never mind, I hit the snooze on my alarm twenty times Never mind, I hit the snooze on my alarm twenty times Não faz mal, eu desliguei o botão do meu alarme umas vinte vezes But I was just so tired But I was just so tired Mas eu estava tão cansada There was traffic, spilled my coffee, crashed my car, otherwise There was traffic, spilled my coffee, crashed my car, otherwise Houve um engarrafamento, derramei meu café, bati meu carro, caso contrário Woulda been here on time Woulda been here on time Estaria aqui a tempo Shoulda, coulda, wouldn't matter, ultimate alibi Shoulda, coulda, wouldn't matter, ultimate alibi Deveria, poderia, não importaria, álibi final You know it's a lie You know it's a lie Você sabe que é uma mentira There was a fire (metaphorically) There was a fire (metaphorically) Houve um incêndio (metaforicamente) Be there in 5 (hyperbolically) Be there in 5 (hyperbolically) Estarei aí às 5 (hiperbolicamente) Intentions only get you so far (it was on my list, I swear I meant to get to it) Intentions only get you so far (it was on my list, I swear I meant to get to it) Intenções só te levam até um certo ponto (isso estava na minha lista, juro que pretendia chegar lá) A harsh reality to discover, ah A harsh reality to discover, ah Uma realidade difícil de descobrir, ah I'm always running out of time I'm always running out of time Estou sempre ficando sem tempo She's always running out of time She's always running out of time Ela está sempre ficando sem tempo I'm always running out of time I'm always running out of time Estou sempre ficando sem tempo Why we gotta be in a rush? My watch is just for decoration, hm Why we gotta be in a rush? My watch is just for decoration, hm Por que temos que estar com pressa? Meu relógio é só para decoração, hum Look, I showed up early for once Look, I showed up early for once Olha, para variar, eu cheguei cedo Now that's a new sensation, hum Now that's a new sensation, hum Agora, isso que é uma nova sensação, hum We're always running out of time We're always running out of time Estamos sempre ficando sem tempo She's always running out of time She's always running out of time Ela está sempre ficando sem tempo We're always running out of time We're always running out of time Estamos sempre ficando sem tempo I'm always running out of time I'm always running out of time Estou sempre ficando sem tempo She's always running out of time (out of time) She's always running out of time (out of time) Ela está sempre ficando sem tempo (sem tempo) We're always running out of time We're always running out of time Estamos sempre ficando sem tempo