I pulled into Nazareth, was feelin' about half past dead; I pulled into Nazareth, was feelin' about half past dead; Eu entrei no Narazeth, estava me sentindo meio morto I just need some place where I can lay my head. I just need some place where I can lay my head. Eu só preciso encontrar um lugar onde eu possa deitar minha cabeça "Hey, mister, can you tell me where a man might find a bed?" "Hey, mister, can you tell me where a man might find a bed?" "Hey, senhor, pode me dizer onde um homem pode encontrar uma cama?" He just grinned and shook my hand, and "No!", was all he said. He just grinned and shook my hand, and "No!", was all he said. Ele apenas sorriu e apertou minha mão, e disse "Não!", foi tudo o que ele disse. (Chorus:) (Chorus:) (Refrão:) Take a load off Fanny, take a load for free; Take a load off Fanny, take a load for free; Tome uma dose, Fanny, tome uma dose de graça Take a load off Fanny, And (and) (and) you can put the load righton me. Take a load off Fanny, And (and) (and) you can put the load righton me. Tome uma dose, Fanny, e (e) (e) você pode jogar a dose em mim. I picked up my bag, I went lookin' for a place to hide; I picked up my bag, I went lookin' for a place to hide; Eu peguei minha bolsa, saí procurando por um lugar pra me esconder; When I saw Carmen and the Devil walkin' side by side. When I saw Carmen and the Devil walkin' side by side. Quando vi Carmem e o Diabo caminhando lado a lado. I said, "Hey, Carmen, come on, let's go downtown." I said, "Hey, Carmen, come on, let's go downtown." Eu disse "Hey, Carmem, vem cá, vamos pro centro." She said, "I gotta go, but m'friend can stick around." She said, "I gotta go, but m'friend can stick around." Ela disse, "Baby, tenho que ir, mas meu amigo Diabo pode continuar por aí." (Chorus) (Chorus) (Refrão) Go down, Miss Moses, there's nothin' you can say Go down, Miss Moses, there's nothin' you can say Vá embora, senhora Moses, não há nada que você possa dizer It's just ol' Luke, and Luke's waitin' on the Judgement Day. It's just ol' Luke, and Luke's waitin' on the Judgement Day. É só o velho Luke, e Luke está aguardando o Dia do Julgamento. "Well, Luke, my friend, what about young Anna Lee?" "Well, Luke, my friend, what about young Anna Lee?" "Bem, Luke, meu amigo, o que você acha da jovem Anna Lee?" He said, "Do me a favour, son, woncha stay an' keep Anna Lee company?" He said, "Do me a favour, son, woncha stay an' keep Anna Lee company?" Ele disse, "Faça-me um favor, filho, você não quer ficar e ser a companhia da Anna Lee?" (Chorus) (Chorus) (Refrão) Chester Louco me seguiu, e me pegou perplexo.