Bottomless vales and boundless floods Bottomless vales and boundless floods Vales sem inundações e inundações ilimitadas And chasms, and caves, and titan woods And chasms, and caves, and titan woods E abismos e cavernas e madeiras de titã With forms that no man can discover With forms that no man can discover Com formas que nenhum homem pode descobrir For the tears that drip all over For the tears that drip all over Para as lágrimas que goteiam por toda parte Mountains toppling evermore Mountains toppling evermore Montanhas toppling evermore Into the seas without a shore Into the seas without a shore Nos mares sem margem That aspire into the skies of fire That aspire into the skies of fire Que aspiram aos céus do fogo By the lakes that thus outspread By the lakes that thus outspread Pelo lago que assim se estendeu Their lone waters, lone and dead- Their lone waters, lone and dead- As águas solitárias, solitárias e mortíferas, By the grey woods,- by the swamp By the grey woods,- by the swamp Pelo bosque cinzento, - pelo pântano Where the toad and the newt encamp- Where the toad and the newt encamp- Onde o sapo e o recém- There the traveler meets a guest There the traveler meets a guest O viajante encontra um convidado Sheeted memories of the past- Sheeted memories of the past- Membrancinhas de pastas do passado - Shrouded forms that start and sigh Shrouded forms that start and sigh Formas enrubescidas que começam e suspiram As they pass the wanderer by- As they pass the wanderer by- Enquanto passam o vagabundo, By a route obscure and lonely By a route obscure and lonely Por uma rota obscura e solitária Haunted by ill angels only Haunted by ill angels only Assombrada apenas pelos anjos doentes Where an eidolon, named night Where an eidolon, named night Onde um eidolon, nomeado noite On a black throne reigns upright On a black throne reigns upright Em um trono preto reina verticalmente I have reached these lands but newly I have reached these lands but newly Cheguei a estas terras, mas recentemente From an ultimate dim thule- From an ultimate dim thule- De um derradeiro derramamento- From a wild clime that lieth, sublime From a wild clime that lieth, sublime De um clima selvagem que divide, sublime Out of space- out of time Out of space- out of time Fora do espaço - fora do tempo But the traveler, travelling through it But the traveler, travelling through it Mas o viajante, viajando por isso May not- dare not openly view it! May not- dare not openly view it! Não pode ousar vê-lo abertamente! Never its mysteries are exposed Never its mysteries are exposed Nunca os seus mistérios estão expostos To the weak human eye unclosed To the weak human eye unclosed Para o olho humano fraco não fechado So wills its king, who hath forbid So wills its king, who hath forbid Assim será o seu rei, quem proibiu The uplifting of the fringed lid The uplifting of the fringed lid A elevação da tampa franjada And thus the sad soul that here passes And thus the sad soul that here passes E, portanto, a alma triste que passa aqui Beholds it but through darkened glasses Beholds it but through darkened glasses Contemplo isso através de óculos escurecidos By a route obscure and lonely By a route obscure and lonely Por uma rota obscura e solitária Haunted by ill angels only Haunted by ill angels only Assombrada apenas pelos anjos doentes Where an eidolon, named night Where an eidolon, named night Onde um eidolon, nomeado noite On a black throne reigns upright On a black throne reigns upright Em um trono preto reina verticalmente I have reached these lands but newly I have reached these lands but newly Cheguei a estas terras, mas recentemente From an ultimate dim thule- From an ultimate dim thule- De um derradeiro derramamento- From a wild clime that lieth, sublime From a wild clime that lieth, sublime De um clima selvagem que divide, sublime Out of space out of time Out of space out of time Fora do espaço fora do tempo