Cross her off the shortlist. Cross her off the shortlist. Tire-a da pequena lista My blood is a red-winged bird. My blood is a red-winged bird. Meu sangue é um acerto de contas no nascimento The way will be lit by the bridges we burn, oh. The way will be lit by the bridges we burn, oh. De jeito nenhum seremos iluminados pelas pontes que queimarmos And come, tornado! And come, tornado! E que venha o tornado! Carry me away from the croft. Carry me away from the croft. Leve-me pra longe do barco Ruffle my hair, bear my body aloft, oh. Ruffle my hair, bear my body aloft, oh. Balance meu cabelo e meu corpo apaixonado As the cutlass came down on a Saturday night, As the cutlass came down on a Saturday night, O cutelo foi passado numa noite de sábado Left an un-planted field, left my daughter and wife. Left an un-planted field, left my daughter and wife. Deixei um campo não-plantado, deixei minha filha e minha esposa Called away into service, for a clerical life. Called away into service, for a clerical life. Fui afastado para servir uma vida no clero Left an un-planted field, left my daughter and wife. Left an un-planted field, left my daughter and wife. Deixei um campo não-plantado, deixei minha filha e minha esposa Thought I was a sad-boy. Thought I was a sad-boy. Pensei que era um menino triste Now I know, I know, I know I was wrong. Now I know, I know, I know I was wrong. Agora eu sei, eu sei, eu sei que estava errado Since you came along, I can see how content I had been. Since you came along, I can see how content I had been. Desde que você veio eu vejo quão contente posso ser It'll drive a man crazy to age from the outside in. It'll drive a man crazy to age from the outside in. Isso deixará um homem louco para contratar alguém de fora But I have a plan, it's a trick with a prick of a pin. But I have a plan, it's a trick with a prick of a pin. Mas eu tenho um plano, isso é um truque com uma picada de um alfinete And as the cutlass came down on a Saturday night, And as the cutlass came down on a Saturday night, O cutelo foi passado numa noite de sábado Left an un-planted field, left my daughter and wife. Left an un-planted field, left my daughter and wife. Deixei um campo não-plantado, deixei minha filha e minha esposa Called away into service, for a clerical life. Called away into service, for a clerical life. Fui afastado para servir uma vida no clero Left an un-planted field, left my daughter and wife. Left an un-planted field, left my daughter and wife. Deixei um campo não-plantado, deixei minha filha e minha esposa For a man can be bought, and a man can be sold, For a man can be bought, and a man can be sold, Porque um homem pode ser comprado, e um homem pode ser vendido And the price of a hundred thousand unwatered souls And the price of a hundred thousand unwatered souls E o preço é de cem mil almas indesejáveis Is a bit of meat and a bit of coal. Is a bit of meat and a bit of coal. É um pouco de carne e um pouco de carvão. It's a bit of meat and a bit of coal. It's a bit of meat and a bit of coal. É um pouco de carne e um pouco de carvão. It's a little bit of meat and coal. It's a little bit of meat and coal. É um pouco de carne e carvão.