×
Original Corrigir

The Oak

no carvalho

In the whirls of time, In the whirls of time, Nas voltas do tempo Turning their eyes Turning their eyes Girando seus olhos Toward the shadowy monumental Toward the shadowy monumental Apto á sombra monumental Symbols of the past, Symbols of the past, Símbolos do passado, Following the lines up to the places, Following the lines up to the places, Seguindo as linhas para os lugares Where power and mystery reign Where power and mystery reign Onde o poder e o mistério reinam. Some people raised many stones to the sun Some people raised many stones to the sun Algumas pessoas ergueram muitas pedras para o sol In their imposing silence. In their imposing silence. Em seu grandioso silêncio. A warm wind is blowing in my face A warm wind is blowing in my face Ventos cálidos sopram em meu rosto Melting the ice of death. Melting the ice of death. Derretendo o gelo da morte Burnt alive victims around the cromlec-h Burnt alive victims around the cromlec-h Vítimas queimadas em volta do Cromlec-h In honour of my immortality. In honour of my immortality. Em honra de sua imortalidade. Crucified on the oak. Crucified on the oak. Crucificado no carvalho. My blood is trickling down it My blood is trickling down it Meu sangue escorre até embaixo No light in this church made of trees No light in this church made of trees Não há luz nesta igreja feita de árvores Some men in white are chanting their song Some men in white are chanting their song Alguns homens de branco professam sua canção To the altar of cernunnos. To the altar of cernunnos. No altar de Cernunnos. Crucified on the oak. Crucified on the oak. Crucificado no carvalho. Oh you, god of moon, Oh you, god of moon, Oh você, Deus da lua, Sanctify this magis ritual. Sanctify this magis ritual. Santifique este mágico ritual. In my heart there-s the power of glory, In my heart there-s the power of glory, Em meu coração há o poder da glória, In my eyes the shine of the sword. In my eyes the shine of the sword. Em meus olhos brilham a espada. Oh you, god of death, rescue me from this fear, Oh you, god of death, rescue me from this fear, Oh você, Deus da morte, resgate-me deste medo, I will be your messenger, I will be your messenger, Eu serei seu menssageiro, Rescue me from this light. Rescue me from this light. Resgate-me desta luz. Oh mother darkness, receive the son of cruelty and wisdom. Oh mother darkness, receive the son of cruelty and wisdom. Oh mãe da escuridão, receba o filho da crueldade e da sabedoria. Crucified on the oak, in honour of esus. Crucified on the oak, in honour of esus. Crucificado no carvalho, em honra de Esus. The earth is imbued with the blood of my god-s enemies The earth is imbued with the blood of my god-s enemies A terra impreguinada com o sangue dos meus deuses inimigos And from flames a battle-cry is madly risen. And from flames a battle-cry is madly risen. E das chamas o choro da batalha loucamente surge. Far away the death-song is going on with the crossing of the swords. Far away the death-song is going on with the crossing of the swords. Longe da canção da morte segue com o cruzamento das espadas. The fog is hiding our temples made of stones The fog is hiding our temples made of stones A neblina esconde nossos templos feitos de pedra And the gods are silently waiting for the event. And the gods are silently waiting for the event. E os Deuses silenciosamente esperam pelo evento. The bloody encounter between our pagan devotion and the only god. The bloody encounter between our pagan devotion and the only god. O encontro sangrento entre nossa devoção pagã e o único Deus Ruins around the oak. Ruins around the oak. Ruína envolta do Carvalho. Corpses in oblivion. Corpses in oblivion. Corpos em esquecimento. Sealed up by the light of reason. Sealed up by the light of reason. Selados pela luz da razão. Oh, cursed mortals, which is the right way? Oh, cursed mortals, which is the right way? Oh, mortais amaldiçoados, qual é o caminho certo?

Composição: Opera IX





Mais tocadas

Ouvir Opera IX Ouvir