Fairy Tale Fairy Tale Conto De Fadas Omnia Omnia Todos Child of the pure unclouded brow Child of the pure unclouded brow Criança da pura sobrancelha desanuviada And dreaming eyes of wonder! And dreaming eyes of wonder! E sonhadores olhos de admiração Though time be fleet, and I and thou Though time be fleet, and I and thou Embora o tempo seja rápido, e eu e tu Are half a life asunder, Are half a life asunder, É uma meia-vida em pedaços, Thy loving smile will surely hail Thy loving smile will surely hail Teu sorriso adorável certamente saudará The love-gift of a fairy-tale. (x2) The love-gift of a fairy-tale. (x2) O amor-presente de um conto de fadas. (2x) I have not seen thy sunny face, I have not seen thy sunny face, Eu não vi teu rosto ensolarado Nor heard thy silver laughter: Nor heard thy silver laughter: Nem ouvi tua risada de prata No thought of me shall find a place No thought of me shall find a place Nenhum pensamento meu encontrará lugar In thy young life's hereafter In thy young life's hereafter Em tua jovem vida futura Enough that now thou wilt not fail Enough that now thou wilt not fail Suficiente para que agora tu não murches To listen to my fairy-tale. (x2) To listen to my fairy-tale. (x2) Para ouvir meu conto de fadas. (2x) A tale begun in other days, A tale begun in other days, Um conto começou em outros dias, When summer suns were glowing- When summer suns were glowing- Quando o sol de verão estava brilhante A simple chime, that served to time A simple chime, that served to time Um simples badalar, que serviu aos tempos The rhythm of our rowing- The rhythm of our rowing- O ritmo de nosso remo Whose echoes live in memory yet, Whose echoes live in memory yet, Cujos ecos vivem na memória ainda Though envious years would say 'forget.' (x2) Though envious years would say 'forget.' (x2) Embora anos invejosos dirião "esquça". (2x) Come, hearken then, ere voice of dread, Come, hearken then, ere voice of dread, Venha, ouvi então, a voz de pavor antecipada With bitter tidings laden, With bitter tidings laden, Cheia de notícias amargas, Shall summon to unwelcome bed Shall summon to unwelcome bed Chamará para a cama importunamente A melancholy maiden! A melancholy maiden! Uma donzela melancólica! We are but order children, dear, We are but order children, dear, Somos nada mais que crianças, querida, Who fret to find our bedtime near. (x2) Who fret to find our bedtime near. (x2) Que se afligem quando percebem a hora de dormir perto. (2x) Without, the frost, the blinding snow, Without, the frost, the blinding snow, Sem, o gelo, a neve ofuscante, The storm-wind's moody madness- The storm-wind's moody madness- O louco humor do vento na tempestade Within, the firelight's ruddy glow, Within, the firelight's ruddy glow, Dentro, brilha aavermelhado o fogo, And childhood's nest of gladness. And childhood's nest of gladness. E abrigo da alegre infância The magic words shall hold thee fast: The magic words shall hold thee fast: As palavras mágicas deve apegar-te Thou shalt not heed the raving blast. (x2) Thou shalt not heed the raving blast. (x2) Não deves prestar atenção a explosão delirante. (2x) And, though the shadow of a sigh And, though the shadow of a sigh E, embora a sombra de um suspiro May tremble through the story, May tremble through the story, Possa tremer através da história, For 'happy summer days' gone by, For 'happy summer days' gone by, Por 'dias de verão feliz' que foram embora, And vanish'd summer glory- And vanish'd summer glory- E a glória do verão esapareceu - It shall not touch, with breath of bale, It shall not touch, with breath of bale, Isso não tocará, com respiração de fardo, The pleasance, of our fairy-tale. (x2) The pleasance, of our fairy-tale. (x2) Os prazeres, de nosso conto de fadas. (2x) Though time be fleet, and I and thou Though time be fleet, and I and thou Embora o tempo seja rápido, e eu e tu Are half a life asunder, Are half a life asunder, É uma meia-vida em pedaços, Thy loving smile will surely hail Thy loving smile will surely hail Teu sorriso adorável certamente saudará The love-gift of a fairy-tale The love-gift of a fairy-tale O amor-presente de um conto de fadas [Child of the pure unclouded brow [Child of the pure unclouded brow [Criança da sobrancelha desanuviado by Lewis Carroll, Through the Looking-Glass] by Lewis Carroll, Through the Looking-Glass] de Lewis Carroll, Através Do Espelho]