×
Original Corrigir

Catherine Blake

Catherine Blake

So vile men's torment was truly a pleasure So vile men's torment was truly a pleasure Tan vil de los hombres tormento era realmente un placer A plain that would change mankind for ever more A plain that would change mankind for ever more Una llanura que iba a cambiar la humanidad para siempre Catherine Black slept fitfully in the summer night. Catherine Black slept fitfully in the summer night. Catherine Negro dormían plácidamente en la noche de verano. In the heat. In the heat. En el calor. She murmured gently and moved smoothly, this way and that. She murmured gently and moved smoothly, this way and that. Murmuró suavemente y se movió sin problemas, y que de esta manera. Oh, the beauty. Oh, the beauty. ¡Oh, la belleza. Her luscious eyes, delicate fingers, Her luscious eyes, delicate fingers, Sus ojos exquisitos, delicados dedos, clawed at her sodden bed. clawed at her sodden bed. garras en su cama empapada. Catherine smiled. Catherine smiled. Catherine sonrió. Took a fabulous breath Took a fabulous breath Respiró fabuloso of summer air and tasted death. of summer air and tasted death. de aire de verano y la muerte probado. Die Erorians' visit had been successful rewarding. Die Erorians' visit had been successful rewarding. Die visita Erorians "había sido un éxito gratificante. With night of female screams of whimpers, lustful dreams. With night of female screams of whimpers, lustful dreams. Con la noche de mujeres gritos de los gemidos, los sueños lujuriosos. Night followed rampant night of delicate soft gasps. Night followed rampant night of delicate soft gasps. La noche a la noche desenfrenada de delicados jadea suave. The ultimate attack on Heaven and it's glories. The ultimate attack on Heaven and it's glories. El ataque final en el cielo y es glorias. Seduce them as they slept, oblivious to their midnight tryst. Seduce them as they slept, oblivious to their midnight tryst. Seducirlas mientras dormían, sin percatarse de su cita de la medianoche. The seed of doom was planted. The seed of doom was planted. La semilla de la fatalidad fue plantado. Phantom raped in their dreams. Phantom raped in their dreams. Phantom violadas en sus sueños. The sad ones take their own lives. The sad ones take their own lives. Los tristes tomar sus propias vidas. Slay their men night after night. Slay their men night after night. Maten a sus hombres de la noche tras noche. Catherine Black dreamt of a horror. Catherine Black dreamt of a horror. Catherine Negro soñado con un horror. Of passion too and of terror. Of passion too and of terror. De la pasión y también de terror. Over her silent breast, shadows swept, shades caressed. Over her silent breast, shadows swept, shades caressed. Sobre el pecho en silencio, sombras barrido, tonos acariciado. Motherhood was destroyed by the seed and laid to waste. Motherhood was destroyed by the seed and laid to waste. La maternidad fue destruido por la semilla y la puesta a la basura. A great rift was born. A great rift was born. Una gran escisión nació. Men and the world were torn. Men and the world were torn. Hombres y el mundo fueron arrancados. The daggers went in deep, vile and sickening. The daggers went in deep, vile and sickening. Los puñales fueron en profundidad, vil y repugnante. Women swept awat all infancy from their wombs. Women swept awat all infancy from their wombs. Las mujeres barrieron Awat todos infancia de sus vientres. And still the Lord God remained silent, no utterance, no movement, no tears. And still the Lord God remained silent, no utterance, no movement, no tears. Y todavía el Señor Dios permaneció en silencio, sin expresión, sin movimiento, sin lágrimas. The earth became red. The earth became red. La tierra se convirtió en rojo. The cutting machines of man. The cutting machines of man. Las máquinas de corte de hombre. Disgust and hatred for the lives of woman. Disgust and hatred for the lives of woman. La repugnancia y el odio por la vida de la mujer. The butchery, the savagery,did spill unto themselves. The butchery, the savagery,did spill unto themselves. La carnicería, el salvajismo, se derrame en sí mismos. A chorus of agony from Heaven and Rain poured A chorus of agony from Heaven and Rain poured Un coro de la agonía del cielo y la lluvia que caía In a colossus of angels tears. In a colossus of angels tears. En un coloso de las lágrimas ángeles. The creature of all sins. The creature of all sins. La criatura de todos los pecados. The lord of the bleakest abode. The lord of the bleakest abode. El señor de la más sombría morada. Did wonder at the silence. Did wonder at the silence. Se preguntaba en el silencio. What did the Almighty know? What did the Almighty know? ¿Qué hizo el Todopoderoso sabe? All Hell did fill with the screaming souls of dead men. All Hell did fill with the screaming souls of dead men. Todo el infierno se llene con las almas gritando de los muertos. The mighty army of God did stand and wait, The mighty army of God did stand and wait, El poderoso ejército de Dios puso de pie y esperar, Hoping our lord would unleash them all. Hoping our lord would unleash them all. La esperanza de nuestro Señor liberar a todos. The great fiery pit. The great fiery pit. El hoyo de fuego grande. Hordes ripped apart. Hordes ripped apart. Hordas desgarrado. Chaos ensued, screaming from the dark. Chaos ensued, screaming from the dark. Sobrevino el caos, gritando desde la oscuridad. Observing his darkened child, in the miserable Observing his darkened child, in the miserable Observación de su hijo a oscuras, en los miserables corners of earth corners of earth esquinas de la tierra The great heart of God will heal up the earth. The great heart of God will heal up the earth. El gran corazón de Dios sanará a la tierra. The Lord watched as his beloved slipped silently The Lord watched as his beloved slipped silently El Señor vio que su amada se deslizó en silencio Back into the darkness below. Back into the darkness below. Volver a la oscuridad de abajo.

Composição: My Dying Bride





Mais tocadas

Ouvir My Dying Bride Ouvir