She ran until her face was numb with cold and She ran until her face was numb with cold and Ela correu até que sua face estivesse adormecida de frio e wore a cotton gown that blazed the night untold. wore a cotton gown that blazed the night untold. vestiu um vestido de algodão que queimou a noite não falada. She ran until her feet refused to hold She ran until her feet refused to hold Ela correu até que seus pés se recusassem a segurar so heavy a heart for someone merely ten years old. so heavy a heart for someone merely ten years old. um coração tão pesado pra alguém de apenas dez anos. And when she reached the river her knees began to shiver, And when she reached the river her knees began to shiver, E quando ela alcançou o rio seus joelhos começaram a tremer, her head with pounding voices from home. her head with pounding voices from home. sua cabeça cheia de mateladas vozes de casa. Behind her was a vision, a painful apparition Behind her was a vision, a painful apparition Atrás dela estava uma visão, uma dolorosa aparição of a darker world that no-one should know. of a darker world that no-one should know. de um mundo mais sombrio que ninguém deveria conhecer. Somebody's bed will never be warm again, Somebody's bed will never be warm again, A cama de alguém nunca será quente novamente, the river will keep this friend. the river will keep this friend. o rio manterá esse amigo. Yeah somebody's bed will never be warm again, Yeah somebody's bed will never be warm again, Yeah a cama de alguém nunca será quente novamente, no never again. no never again. não, nunca mais. She dived beneath the water's icy skin, She dived beneath the water's icy skin, Ela mergulhou na água gelada, hoping the cold would kill the smell of angry gin, hoping the cold would kill the smell of angry gin, esperando que o frio acabasse com o cheiro do gim, and her eyes grew wider than they'd ever been and her eyes grew wider than they'd ever been e seus olhos cresceram mais que nunca just wishing the numbness to cut deeper with its pins. just wishing the numbness to cut deeper with its pins. desejando apenas que a sonolência cortasse mais profudamento com alfinetes. And as her body lay there she decided to stay there And as her body lay there she decided to stay there E enquanto seu corpo deitava lá ela decidiu ficar lá till darkness came to pull her away. till darkness came to pull her away. até que a escuridão visse leva-lá embora. And beautifully she sank as up river was the bank And beautifully she sank as up river was the bank E lindamente ela afundou como se o rio fosse um banco where some bodiless troubles would stay. where some bodiless troubles would stay. onde problemas sem corpo ficariam. Somebody's bed will never be warm again, Somebody's bed will never be warm again, A cama de alguém nunca será quente novamente, the river will keep this friend. the river will keep this friend. o rio manterá esse amigo. Yeah somebody's bed will never be warm again, Yeah somebody's bed will never be warm again, Yeah a cama de alguém nunca será quente novamente, no never again. no never again. não, nunca mais. Somebody's bed will never be warm again, Somebody's bed will never be warm again, A cama de alguém nunca será quente novamente, the river will keep this friend. the river will keep this friend. o rio manterá esse amigo. Yeah somebody's bed will never be warm again, Yeah somebody's bed will never be warm again, Yeah a cama de alguém nunca será quente novamente, no never again. no never again. não, nunca mais.