×
Original Corrigir

Que Reste-t-il De Nos Amours

O QUE RESTA DO NOSSO AMOR?

MIREILLE: MIREILLE: MREILLE; Ce soir Ce soir esta noite Le vent qui frappe à ma porte Le vent qui frappe à ma porte o vento que sopra na minha porta Me parle des mes amours mortes Me parle des mes amours mortes me lala dos meus amores mortos Devant le feu qui s'éteint Devant le feu qui s'éteint diante do fogo que arde YVES: YVES: YVES; Ce soir Ce soir esta noite C'est une chanson d'automne C'est une chanson d'automne é uma canção de outono Dans la maison qui frissonne Dans la maison qui frissonne na casa que treme Et je pense aux jours lointains Et je pense aux jours lointains e penso em dias longingos DUO: DUO: DUO; Que reste-t-il de nos amours Que reste-t-il de nos amours o que resta do nasso amor Que reste-t-il de ces beaux jours Que reste-t-il de ces beaux jours o que resta daqueles belos dis Une photo, vieille photo Une photo, vieille photo uma foto, velha foto De ma jeunesse De ma jeunesse da nossa mocidade Que reste-t-il des billets doux, Que reste-t-il des billets doux, que resta dos doces bilhetes Des mois d'avril, des rendez-vous Des mois d'avril, des rendez-vous do mes de abril, dos nossos encontros Un souvenir qui nous poursuit Un souvenir qui nous poursuit uma recordação que nos possue Sans cesse Sans cesse sem cessar MIREILLE: MIREILLE: MIREILLE; Bonheur fané, cheveux au vent, Bonheur fané, cheveux au vent, felicidade (fané),cabelos ao vento Baisers volés, rêves mouvants... Baisers volés, rêves mouvants... beijos trocados, sonhos se movendo Que reste-t-il de tout cela, Que reste-t-il de tout cela, que resta de tudo isso Dites-le-moi Dites-le-moi me diga YVES: YVES: YVES; Un petit village, un vieux clocher, Un petit village, un vieux clocher, uma pequena vila, um velho relógio, Un paysage si bien caché, Un paysage si bien caché, uma paisagem bme guardada Et dans un nuage le cher visage Et dans un nuage le cher visage e numa nuance a querida visão De mon passé De mon passé de nosso passado MIREILLE: MIREILLE: MIREILLE; Les mots, les mots tendres qu'on murmure Les mots, les mots tendres qu'on murmure as palavras, as palavras ternas que sussurravamos Et caresses les plus pures Et caresses les plus pures e as carícias as mais puras que trocavamos Les serments au fond de bois Les serments au fond de bois os momentos no fundo do bosque YVES: YVES: YVES; Les flammes qu'on retrouve dans un (vivre?) Les flammes qu'on retrouve dans un (vivre?) as chamas que reencontramos num (vivo) Dans le parfum nous enivre Dans le parfum nous enivre no seu perfume nos envolvem Ce sont envolés, pourquoi? pourquoi? Ce sont envolés, pourquoi? pourquoi? foram apagados, porque? porque? DUO: DUO: DUO; Que reste-t-il de nos amours Que reste-t-il de nos amours o que resta do nosso amor Que reste-t-il de ces beaux jours Que reste-t-il de ces beaux jours o que resta dos belos dias Une photo, vieille photo Une photo, vieille photo uma foto, velha foto De ma jeunesse De ma jeunesse da nossa mocidade Que reste-t-il des billets doux, Que reste-t-il des billets doux, que resta dos bilhetes escritos Des mois d'avril, des rendez-vous Des mois d'avril, des rendez-vous dos meses de abril, dos nossos encontros Un souvenir qui nous poursuit Un souvenir qui nous poursuit uma recordação que nos possui Sans cesse Sans cesse sem cessar MIREILLE: MIREILLE: MIREILLE; Bonheur fané, cheveux au vent Bonheur fané, cheveux au vent felicidade, cabelos ao vento Baisers volés, rêves mouvants... Baisers volés, rêves mouvants... beijos trocados,sonhos sonhados Que reste-t-il de tout cela, Que reste-t-il de tout cela, que esta daquilo tudo Dites-le-moi Dites-le-moi me diga YVES: YVES: YVES; Un petit village, un vieux clocher, Un petit village, un vieux clocher, uma pequena vila, um velho relógio Un paysage si bien caché, Un paysage si bien caché, uma paisagem tão bem guardada Et dans un nuage le cher visage Et dans un nuage le cher visage e uma nuance daquela querida visão De mon passé De mon passé de nosso passado






Mais tocadas

Ouvir Mireille Mathieu Ouvir