I don't care to know, the time on the wall. I don't care to know, the time on the wall. Eu não me importo de saber, o tempo na parede. The placement of my shoes, on the wood floor. The placement of my shoes, on the wood floor. A colocação dos meus sapatos, no chão de madeira. The last boat has left. Can't carry you afloat. The last boat has left. Can't carry you afloat. O último barco saiu. Não é possível levá-lo à tona. I fear the empty, wet bed. The empty grey coat. I fear the empty, wet bed. The empty grey coat. Tenho medo da cama, vazia molhado. O casaco cinza vazio. And I won't go till you're asleep. And I won't go till you're asleep. E eu não vou ir até você estiver dormindo. You open your mouth, like an asthma attack, you repeat, You open your mouth, like an asthma attack, you repeat, Você abre a sua boca, como um ataque de asma, repita-lo, "If all that you take from this is courage, then I've no regrets." "If all that you take from this is courage, then I've no regrets." "Se tudo que você tirar essa é a coragem, então eu não tenho arrependimentos." I wanted to kiss you goodnight. I wanted to kiss you goodnight. Eu queria beijá-lo de boa noite. No longer can pretend, it won't cave in and will be alright. No longer can pretend, it won't cave in and will be alright. Já não posso fingir que não irá ceder e vai ficar bem. I wanted to save this last light. I wanted to save this last light. Eu queria salvar esta última luz. With dawn comes certainty of what we'll be, for now hold me lightly. With dawn comes certainty of what we'll be, for now hold me lightly. Com a aurora vem a certeza de que vamos ser, por agora me segurar levemente. I look to the floor. I look to the floor. Eu olho para o chão. Your hair like cut grass. Your hair like cut grass. Seu cabelo como a grama cortada. Your vomit it forms, a gold chain 'round your neck. Your vomit it forms, a gold chain 'round your neck. Seu vômito faz, em torno de uma cadeia de ouro "o seu pescoço. I won't wake you up. No need for last words. I won't wake you up. No need for last words. Eu não vou acordá-lo. Não há necessidade de as últimas palavras. These last idle hours. More than I deserve. These last idle hours. More than I deserve. Estas últimas horas ociosas. Mais do que mereço. "...You take from this is, courage than I've no regrets." "...You take from this is, courage than I've no regrets." "... Você pega de tudo isto é, a coragem que eu não tenho arrependimentos." Don't settle for less again. You've become more than I could have become for you. Don't settle for less again. You've become more than I could have become for you. Não se contentar com menos ainda. Você se tornou mais do que eu poderia ter se tornado para você. Could have inspired to be. Hesitation will leave dents on the walls and the rail. Could have inspired to be. Hesitation will leave dents on the walls and the rail. Poderia ter inspirado a ser. Hesitação vai deixar mossas nas paredes e no trilho. And your scent will leave me with more faith in myself. And your scent will leave me with more faith in myself. E o seu perfume vai me deixar com mais fé em mim. I wanted to kiss you goodnight. No longer can pretend I wanted to kiss you goodnight. No longer can pretend Eu queria beijá-lo de boa noite. Já não posso fingir It won't cave in and will be alright. It won't cave in and will be alright. Ele não vai ceder e vai ficar bem. Wanted to tell you I lied. Wanted to tell you I lied. Queria dizer que eu menti. I said I'd make it through this world alright, but I don't care to try. I said I'd make it through this world alright, but I don't care to try. Eu disse que fazê-lo através deste mundo tudo bem, mas eu não me importo de tentar. I'd make it through this world alright, but I don't care to try. I'd make it through this world alright, but I don't care to try. Eu tinha que fazer isso através deste mundo tudo bem, mas eu não me importo de tentar. You couldn't walk on your own feet You couldn't walk on your own feet Você não podia andar com seus próprios pés Ain't that horrid Ain't that horrid Não é que horrível He's got inside my head He's got inside my head Ele tem dentro da minha cabeça He's sleeping in my head He's sleeping in my head Ele está dormindo na minha cabeça He's got hold of my hand He's got hold of my hand Ele pegou minha mão What's the use, I've caught the blindness What's the use, I've caught the blindness Qual é o uso, eu peguei a cegueira He's got inside my head He's got inside my head Ele tem dentro da minha cabeça He's sleeping in my head He's sleeping in my head Ele está dormindo na minha cabeça He's got hold of my hand He's got hold of my hand Ele pegou minha mão Are you going to tell me that you can't bear this weight that was a present 12 years from this day? Are you going to tell me that you can't bear this weight that was a present 12 years from this day? Você vai me dizer que você não pode suportar este peso que foi um presente de 12 anos neste dia? Well this town's on the edge of the dry, dry ocean, Well this town's on the edge of the dry, dry ocean, Bem esta cidade à beira do mar, seca seca, And you're thinking you're immune to getting torn or more And you're thinking you're immune to getting torn or more E você pensando que você está imune a ficar rasgado ou mais Yeah...Yeah... Yeah...Yeah... Yeah ... Yeah ... Come on Come on Venha He's got inside my bed He's got inside my bed Ele tem dentro da minha cama He's sleeping in my head He's sleeping in my head Ele está dormindo na minha cabeça He's got hold of my hand He's got hold of my hand Ele pegou minha mão He's got inside my bed He's got inside my bed Ele tem dentro da minha cama He's sleeping in my head He's sleeping in my head Ele está dormindo na minha cabeça He's got hold of my hand He's got hold of my hand Ele pegou minha mão What's the use, I've caught the blindness What's the use, I've caught the blindness Qual é o uso, eu peguei a cegueira