[Eminem:] [Eminem:] [Eminem:] Dre, just let it run. Dre, just let it run. Dre, há pouco deixe correr. Hey yo turn the beat up a little bit. Hey yo turn the beat up a little bit. Ei yo viram a batida para cima um pouco. Hey yo... this song is for anyone... fuck it. Hey yo... this song is for anyone... fuck it. Ei yo... esta canção é para qualquer um... fuck isto. Shut up and listen. Shut up and listen. Se cale e escute. (Hey yo...) (Hey yo...) (Ei yo...) I sit back with this pack of zig zags, and this bag of this weed, I sit back with this pack of zig zags, and this bag of this weed, Eu sento atrás com este pacote de zags de zig, e esta bolsa desta erva daninha, It gives me the shit needed to be, the most meanest mc on this Earth. It gives me the shit needed to be, the most meanest mc on this Earth. Me dá o cague precisado ser, o mc pior nesta Terra. And since birth I've been cursed, with this curse to just curse. And since birth I've been cursed, with this curse to just curse. E desde nascimento fui amaldiçoado eu, com esta maldição há pouco amaldiçoar. [Marilyn Manson:] (Mother fuck!) [Marilyn Manson:] (Mother fuck!) [Marilyn Manson:] (fuck de Mãe!) [Eminem:] [Eminem:] [Eminem:] And just blurt this berserk, and bizarre shit that works. And just blurt this berserk, and bizarre shit that works. E há pouco revela este frenético, e estranho cague isso trabalha. And it sells, and it helps in itself to relieve all this tension, And it sells, and it helps in itself to relieve all this tension, E vende, e ajuda em si mesmo para aliviar tudo isso tensão, Dispensin' these sentences, gettin' this stress that's been eatin me recently; Dispensin' these sentences, gettin' this stress that's been eatin me recently; Dispensin estas orações, gettin' esta tensão que é recentemente eatin eu; Off of this chest, and I rest again peacefully. (Peacefully.) Off of this chest, and I rest again peacefully. (Peacefully.) Fora deste tórax, e eu descanso novamente pacificamente. (Pacificamente.) But at least have the decency in you to leave me alone, But at least have the decency in you to leave me alone, Mas pelo menos tem a decência em você me deixar só, When you freaks see me out, in the streets when I'm eatin' or feedin' my daughter; When you freaks see me out, in the streets when I'm eatin' or feedin' my daughter; Quando você extravagâncias me vêem fora, nas ruas quando eu sou eatin' ou feedin' minha filha; To not come and speak to me. (Speak to me.) To not come and speak to me. (Speak to me.) Não vir e falar comigo. (Fale comigo.) I don't know you and no, I don't owe you a motherfucking thing! I don't know you and no, I don't owe you a motherfucking thing! Eu não o conheço e não, eu não devo uma coisa de motherfucking para você! I'm not Mister N*Sync, I'm not what your friends think. I'm not Mister N*Sync, I'm not what your friends think. Eu não sou Senhor N*Sync, eu não sou o que seus amigos pensam. I'm not Mister Friendly, I can be a prick. I'm not Mister Friendly, I can be a prick. Eu não sou nenhum Senhor Friendly, eu posso ser uma picada. If you tempt me, my tank is on empty. (Is on empty.) If you tempt me, my tank is on empty. (Is on empty.) Se você me tentar, meu tanque é em vazio. (É em vazio.) No patience is in me, and if you offend me... No patience is in me, and if you offend me... Nenhuma paciência está em mim, e se você me ofende... I'm liftin' you ten feet, (Liftin you' 10 feet.)... I'm liftin' you ten feet, (Liftin you' 10 feet.)... Eu sou liftin' você dez pés, (Liftin você' 10 pés.)... In the air, I don't care who was there, and who saw me destroy you. In the air, I don't care who was there, and who saw me destroy you. No ar, eu não me preocupo que estava lá, e que me viu o destruir. Go call you a lawyer, file you a lawsuit. Go call you a lawyer, file you a lawsuit. Vá o chamar um advogado, o arquive um processo. I'll smile in the courtroom, and buy you a wardrobe. I'll smile in the courtroom, and buy you a wardrobe. Eu sorrirei na sala de tribunal, e lhe compra uma guarda-roupa. I'm tired of arguin'. (Of arguin'.) I'm tired of arguin'. (Of arguin'.) Eu estou cansado de arguin'. (De arguin'.) I don't mean to be mean, but that's all I can be, it's just me. I don't mean to be mean, but that's all I can be, it's just me. Eu não pretendo ser mau, mas isso é tudo que eu posso ser, sou há pouco eu. And... And... E... [Marilyn Manson:] [Marilyn Manson:] [Marilyn Manson:] And I am... whatever you say I am. And I am... whatever you say I am. E eu sou... tudo que que você diz que eu sou. If I wasn't... then why would I say I am? If I wasn't... then why would I say I am? Se eu não fosse... então por que eu diria que eu sou? In the paper, the news, everyday I am. In the paper, the news, everyday I am. No papel, as notícias, todos os dias eu sou. Radio won't even play my jam. Radio won't even play my jam. Rádio vai nem mesmo jogo meu aperto. 'Cause I am... whatever you say I am. 'Cause I am... whatever you say I am. 'Causa eu sou... tudo que que você diz que eu sou. If I wasn't... then why would I say I am? If I wasn't... then why would I say I am? Se eu não fosse... então por que eu diria que eu sou? In the paper, the news, everyday I am. In the paper, the news, everyday I am. No papel, as notícias, todos os dias eu sou. I don't know, it's just the way I am. I don't know, it's just the way I am. Eu não sei, é há pouco o modo que eu sou. [Eminem:] [Eminem:] [Eminem:] Sometimes I just feel like my father, I hate to be bothered... Sometimes I just feel like my father, I hate to be bothered... Às vezes eu há pouco sinto como meu pai, eu odeio ser aborrecido... With all of this nonsense it's constant; With all of this nonsense it's constant; Com toda esta tolice é constante; And, "Oh, it's his lyrical content, And, "Oh, it's his lyrical content, E, "Oh, é o conteúdo lírico dele, The song 'Guilty Conscience' has gotten such rotten responses." The song 'Guilty Conscience' has gotten such rotten responses." A canção 'Consciência Culpada' adquiriu tais respostas podres." And all of this controversy circles me, And all of this controversy circles me, E toda esta controvérsia me circulam, And it seems like the media immediately points a finger at me. (Finger at me.) And it seems like the media immediately points a finger at me. (Finger at me.) E parece imediatamente como as mídia pontos um dedo a mim. (Dedo a mim.) So I point one back at 'em, but not the index or pinky. So I point one back at 'em, but not the index or pinky. Assim eu aponto um atrás a 'em, mas não o índice ou pinky. Or the ring or the thumb, it's the one you put up, Or the ring or the thumb, it's the one you put up, Ou o anel ou o dedo polegar, é o para cima o que você pôs, When you don't give a fuck, when you won't just put up... When you don't give a fuck, when you won't just put up... Quando você não dá um fuck, quando você há pouco não porá para cima... With the bullshit they pull, 'cause they full of shit too. With the bullshit they pull, 'cause they full of shit too. Com o bullshit puxam eles, 'causa eles cheio de também cague. When a dude's gettin bullied and shoots up his school, When a dude's gettin bullied and shoots up his school, Quando o gettin de um dude tiranizaram e atiram para cima a escola dele, And they blame it on Marilyn. (On Marilyn.). And they blame it on Marilyn. (On Marilyn.). E eles culpam isto em Marilyn. (Em Marilyn.). [Marilyn Manson:] (Uhahhhhhhhhhh.) [Marilyn Manson:] (Uhahhhhhhhhhh.) [Marilyn Manson:] (Uhahhhhhhhhhh.) [Eminem:] [Eminem:] [Eminem:] And the heroin, where were the parents at?! (Parents at!) And the heroin, where were the parents at?! (Parents at!) E a heroína aonde os pais eram?! (os Pais a!) And look where it's at, middle-America, And look where it's at, middle-America, E olhar aonde é, meio-América, Now it's a tragedy, now it's so sad to see... Now it's a tragedy, now it's so sad to see... Agora é uma tragédia, agora está tão triste ver... An upper class city, havin' this happenin. (This happenin.). An upper class city, havin' this happenin. (This happenin.). Uma cidade de classe alta, havin' este happenin. (Este happenin.). Then attack Eminem, 'cause I rap this way. (Rap this way.). Then attack Eminem, 'cause I rap this way. (Rap this way.). Então ataque Eminem, 'causa que eu bato deste modo. (Bata deste modo.). But I'm glad 'cause they feed me the fuel, that I need for the fire; But I'm glad 'cause they feed me the fuel, that I need for the fire; Mas eu estou alegre 'causa eles alimentam o combustível do que eu preciso para o fogo para mim; To burn, and it's burnin', and I have returned! To burn, and it's burnin', and I have returned! Queimar, e é burnin', e eu devolvi! And... And... E... [Marilyn Manson:] [Marilyn Manson:] [Marilyn Manson:] And I am... whatever you say I am. And I am... whatever you say I am. E eu sou... tudo que que você diz que eu sou. If I wasn't... then why would I say I am? If I wasn't... then why would I say I am? Se eu não fosse... então por que eu diria que eu sou? In the paper, the news, everyday I am. In the paper, the news, everyday I am. No papel, as notícias, todos os dias eu sou. Radio won't even play my jam. Radio won't even play my jam. Rádio vai nem mesmo jogo meu aperto. 'Cause I am... whatever you say I am. 'Cause I am... whatever you say I am. 'Causa eu sou... tudo que que você diz que eu sou. If I wasn't... then why would I say I am? If I wasn't... then why would I say I am? Se eu não fosse... então por que eu diria que eu sou? In the paper, the news, everyday I am. In the paper, the news, everyday I am. No papel, as notícias, todos os dias eu sou. I don't know, it's just the way I am. I don't know, it's just the way I am. Eu não sei, é há pouco o modo que eu sou. [Eminem:] [Eminem:] [Eminem:] I'm so sick and tired of bein' admired, I'm so sick and tired of bein' admired, Eu estou tão doente e cansado de bein' admirou, That I wish that I would just die, or get fired. That I wish that I would just die, or get fired. Que eu desejo que eu há pouco morreria, ou é incendiado. And dropped from my label, and stop with the fables. And dropped from my label, and stop with the fables. E derrubou de meu rótulo, e pára com as fábulas. I'm not gonna be able, to top on "My Name Is." (My name is...) I'm not gonna be able, to top on "My Name Is." (My name is...) Eu não vou ser capaz, tampar em "Meu Nome É." (Meu nome é...) And pigeon-holed into some poppy sensation, And pigeon-holed into some poppy sensation, E pombo-furou em um pouco de sensação de papoula, To cop me rotation at rock 'n roll stations. To cop me rotation at rock 'n roll stations. Para policial eu rotação a pedra 'n rodam estações. And I just do not got the patience... (Got the patience.) And I just do not got the patience... (Got the patience.) E eu há pouco faço não adquiriu a paciência... (Adquiriu a paciência.) To deal with these cocky caucasians; To deal with these cocky caucasians; Lidar com este caucasians convencido; Who think, I'm some wigger who just tries to be black, Who think, I'm some wigger who just tries to be black, Que pensam, eu sou algum wigger que só provas para ser preto, 'Cause I talk with an accent, and grab on my balls. 'Cause I talk with an accent, and grab on my balls. 'Causa que eu falo com um acento, e agarra em minhas bolas. So they always keep askin' the same fuckin' questions. (Fuckin' questions.) So they always keep askin' the same fuckin' questions. (Fuckin' questions.) Assim eles sempre mantêm askin' o mesmo fuckin' perguntas. (As perguntas de Fuckin.) What school did I go to? What hood I grew up in... What school did I go to? What hood I grew up in... Para que escola fui eu? Que capuz eu cresci para cima dentro... The why, the who, what, when, the where, and the how; The why, the who, what, when, the where, and the how; O por que, o quem, isso que, quando, o onde, e o como; 'Till I'm grabbin my hair, and I'm tearin it out! 'Till I'm grabbin my hair, and I'm tearin it out! 'Até que eu seja grabbin meu cabelo, e eu estou fora tearin isto! 'Cause they drivin' me crazy! (Drivin' me crazy!) 'Cause they drivin' me crazy! (Drivin' me crazy!) 'Causa eles drivin' eu louco! (Drivin eu louco!) [Marilyn Manson:] (Errrrrahhhhh!!!) [Marilyn Manson:] (Errrrrahhhhh!!!) [Marilyn Manson:] (Errrrrahhhhh!!!) [Eminem:] [Eminem:] [Eminem:] I can't take it, I'm racin', I'm pacin'; I can't take it, I'm racin', I'm pacin'; Eu não posso levar isto, eu sou racin', eu sou pacin'; I stand and I sit... and I'm thankful for every fan that I get. I stand and I sit... and I'm thankful for every fan that I get. Eu estou de pé e eu sento... e eu sou grato para todo fã que eu adquiro. But I can't take a shit, in the bathroom, But I can't take a shit, in the bathroom, Mas eu não posso levar um cague, no banheiro, Without someone standin' by it. Without someone standin' by it. Sem alguém standin' por isto. No I won't sign your autograph, No I won't sign your autograph, Nenhum eu não assinarei seu autógrafo, You can call me an asshole... You can call me an asshole... Você pode me chamar um asshole... I'm glad... I'm glad... Eu estou alegre... [Marilyn Manson:] [Marilyn Manson:] [Marilyn Manson:] And I am... whatever you say I am. And I am... whatever you say I am. E eu sou... tudo que que você diz que eu sou. If I wasn't... then why would I say I am? If I wasn't... then why would I say I am? Se eu não fosse... então por que eu diria que eu sou? In the papers, the news, everyday I am. In the papers, the news, everyday I am. Nos documentos, as notícias, todos os dias eu sou. Radio won't even play my jam! Radio won't even play my jam! Rádio vai nem mesmo jogo meu aperto! 'Cause I am... whatever you say I am. 'Cause I am... whatever you say I am. 'Causa eu sou... tudo que que você diz que eu sou. If I wasn't... then why would I say I am? If I wasn't... then why would I say I am? Se eu não fosse... então por que eu diria que eu sou? In the papers, the news everyday I am. In the papers, the news everyday I am. Nos documentos, as notícias todos os dias eu sou. I don't know, it's just the way I am. I don't know, it's just the way I am. Eu não sei, é há pouco o modo que eu sou. (Way I am... way I am... way I am...) (Way I am... way I am... way I am...) (Modo eu sou... modo eu sou... modo eu sou...) [Marilyn Manson:] Hey! Hey! Hey! [Marilyn Manson:] Hey! Hey! Hey! [Marilyn Manson:] Ei! Ei! Ei! [Eminem:] I don't know, it's just the way I am. [Eminem:] I don't know, it's just the way I am. [Eminem:] eu não sei, é há pouco o modo que eu sou. [Marilyn Manson:] Hey! Hey! Hey! [Marilyn Manson:] Hey! Hey! Hey! [Marilyn Manson:] Ei! Ei! Ei! [Eminem:] Radio won't even play my jam. [Eminem:] Radio won't even play my jam. [Eminem:] Rádio vai nem mesmo jogo meu aperto. [Marilyn Manson:] Uhahhhhhhhhhh. [Marilyn Manson:] Uhahhhhhhhhhh. [Marilyn Manson:] Uhahhhhhhhhhh. [Eminem:] 'Cause I am... whatever you say I am. [Eminem:] 'Cause I am... whatever you say I am. [Eminem:] 'Causa eu sou... tudo que que você diz que eu sou. [Marilyn Manson:] Hey! Hey! Hey! [Marilyn Manson:] Hey! Hey! Hey! [Marilyn Manson:] Ei! Ei! Ei! [Eminem:] 'Cause I am... whatever you say I am. [Eminem:] 'Cause I am... whatever you say I am. [Eminem:] 'Causa eu sou... tudo que que você diz que eu sou. [Marilyn Manson:] Hey! Hey! Hey! [Marilyn Manson:] Hey! Hey! Hey! [Marilyn Manson:] Ei! Ei! Ei! [Eminem:] 'Cause I am... whatever you say I am. [Eminem:] 'Cause I am... whatever you say I am. [Eminem:] 'Causa eu sou... tudo que que você diz que eu sou. [Marilyn Manson:] Hey! Hey! Hey! [Marilyn Manson:] Hey! Hey! Hey! [Marilyn Manson:] Ei! Ei! Ei! [Eminem:] Radio won't even play my jam. [Eminem:] Radio won't even play my jam. [Eminem:] Rádio vai nem mesmo jogo meu aperto. [Marilyn Manson:] Uhahhhhhhhhhh. [Marilyn Manson:] Uhahhhhhhhhhh. [Marilyn Manson:] Uhahhhhhhhhhh. [Eminem:] 'Cause I am... whatever you say I am. [Eminem:] 'Cause I am... whatever you say I am. [Eminem:] 'Causa eu sou... tudo que que você diz que eu sou. [Marilyn Manson:] Hey! Hey! Hey! [Marilyn Manson:] Hey! Hey! Hey! [Marilyn Manson:] Ei! Ei! Ei!