A spider wanders aimlessly within the warmth of a shadow A spider wanders aimlessly within the warmth of a shadow Uma aranha vaga sem rumo, no calor da sombra Not the regal creature of border caves Not the regal creature of border caves Não é a criatrura magnifica das bordas da caverna But the poor, misguided, directionless familiar But the poor, misguided, directionless familiar Mas a pobre, desorientada, sem rumo familiar Of some obscure Scottish poet Of some obscure Scottish poet De algum poeta escosses obscuro The mist crawls from the canal The mist crawls from the canal A nevoa rasteira que vem a partir do canal Like some primordial phantom of romance Like some primordial phantom of romance Como um fantasma primordial de um romance To curl, under a cascade of neon pollen To curl, under a cascade of neon pollen Para ondular, em baixo de uma cascata de polen de neon While I sit tied to the phone like an expectant father While I sit tied to the phone like an expectant father Enquanto eu sento junto ao telefone como um pai em expectativa Your carnation will rot in a vase. Your carnation will rot in a vase. Sua encarnação vão apodrecer em um vaso. II. Lost Weekend II. Lost Weekend II - Fim de semana perdido A train sleeps in a siding A train sleeps in a siding Um trem dorme na estação The driver guzzles another can of lager The driver guzzles another can of lager O maquinista guzzles abre outra cerveja To wash away the memories of a Friday night down at the club To wash away the memories of a Friday night down at the club Para lavar as memórias de uma sexta a noite no clube She was a wallflower at sixteen She was a wallflower at sixteen Ela era uma flor aos dezesseis She'll be a wallflower at thirty four She'll be a wallflower at thirty four Ela irá ser uma flor aos trinta e quatro Her mother called her beautiful Her mother called her beautiful Sua mãe a chama de linda Her daddy said, "A whore". Her daddy said, "A whore". Seu pai diz, "uma prostituta". III. Blue Angel III. Blue Angel III - Anjo Azul The sky was Bible black in Lyon The sky was Bible black in Lyon O céu estava negro como a capa de uma biblia em Lyon When I met the Magdalene When I met the Magdalene Quando eu conheci a Magdalene She was paralysed in a streetlight She was paralysed in a streetlight Ela estava paralizada em um poste na rua She refused to give her name She refused to give her name Ela se recusou a me dar seu nome And a ring of violet bruises And a ring of violet bruises E um anel de contusões rochas They were pinned upon her arm. They were pinned upon her arm. Estavam por todo seu braço. Two hundred francs for sanctuary and she led me by the hand Two hundred francs for sanctuary and she led me by the hand Duzentos francos por santuario e ela me pegou pela mão To a room of dancing shadows where all the heartache disappears To a room of dancing shadows where all the heartache disappears Me levou a uma sala com sombras que dançam, onde todas as magoas sumiram And from glowing tongues of candles I heard her whisper in my ear And from glowing tongues of candles I heard her whisper in my ear E com as velas de linguas brilhantes eu ouvi um susurro na minha orelha "'J'entend ton coeur" "'J'entend ton coeur" "Eu posso ouvir seu coração" I can hear your heart I can hear your heart Eu posso ouvir seu coração IV. Misplaced Rendezvous IV. Misplaced Rendezvous IV - Reunião Deslocada It's getting late, for scribbling and scratching on the paper It's getting late, for scribbling and scratching on the paper Está ficando tarde, para rascunhar e rabiscar o papel Something's gonna give under this pressure Something's gonna give under this pressure Algumas coisas vão seder sob essa pressão And the cracks are already beginning to show And the cracks are already beginning to show E as rachaduras já estão comessando a aparecer It's too late It's too late É muito tarde The weekend career girl never boarded the plane The weekend career girl never boarded the plane A menina de carreira de fim de semana nunca embarcou no avião They said this could never happen again They said this could never happen again Eles falaram isso nunca poderia acontecer novamente So wrong, so wrong So wrong, so wrong Tão errado, Tão errado This time it seems to be another misplaced rendezvous This time it seems to be another misplaced rendezvous Dessa vez parece ser outro encontro deslocado This time, it's looking like another misplaced rendezvous This time, it's looking like another misplaced rendezvous Desa vez, parece ser como o outro encontro deslocado With you With you Com você The parallel of you, you The parallel of you, you O paralelo de você, você. V. Windswept Thumb V. Windswept Thumb V. Polegar ao Vento On the outskirts of nowhere On the outskirts of nowhere No meio de lugar nenhum On the ringroad to somewhere On the ringroad to somewhere Na estrada circular para algum lugar On the verge of indecision On the verge of indecision A baira da indecisão I'll always take the roundabout way I'll always take the roundabout way Eu sempre tomarei o caminho mais sinuoso Waiting on the rain Waiting on the rain Esperando na chuva For I was born with a habit, from a sign For I was born with a habit, from a sign Por eu ter nascido com um habito, apartir de um sinal The habit of a windswept thumb The habit of a windswept thumb O habito de um polegar ao vento And the sign of the rain And the sign of the rain E o sinal da chuva It's started raining It's started raining Comessou a chover