Me livrei do seu enredo
I got rid of its plot
Estou de porta aberta
I'm open door
Meu caminho é longe desse seu desamor.
My path is far from that their disaffection.
Irrequieta
Restless
Cabelo ao vento
Hair in the wind
Pareço um planador.
I look like a glider.
Vejo léguas à minha frente
I see miles ahead of me
Fui pro andar de cima
I went upstairs
Desatarraxei você das bordas de mim.
You loosen the edges of me.
Absoluta
Absolute
Milhas adiante
Miles ahead
Muito bem melhor assim.
Much better that way.
Por isso eu nunca pararia
So I never stop
Na parada em que você estaria
At stop in you would be
Sabe lá no que vai dar
Who knows what will happen
Não me arriscaria
Not venture
No meu rim, no cotovelo
In my kidney, elbow
Na raiz de um fio de cabelo
At the root of a hair
Que resido do indivíduo
That the individual dwell
Me desarvoraria
I unequipped
Estou assim
I'm so
Por isso vim
So come
Contar minha historinha
Telling my story
Livre enfim
Free at last
Você pra mim, não.
You for me, no.
Desafio, desvario
Challenge, rant
Rio de Janeiro
Rio de Janeiro
Abre as asas quentes sobre o meu nascer do sol.
Opens hot wings on my sunrise.
Espevitada
Snuffed
Examino as frentes
Examine fronts
Batuque, praia e rock 'n' rool.
Batuque, beach and rock 'n' rool.
Recomeço no tropeço
Stumbling start in the
No sobressalto
In shock
Nem eu mesma aturo esse meu estado borbulhante.
Not that I myself put up with my state bubbly.
Obstinada
Obstinate
Enxergo ao longe
I see in the distance
Possibilidades radiantes.
Radiant possibilities.
Por isso eu nunca pararia
So I never stop
Na parada em que você estaria
At stop in you would be
Sabe lá no que vai dar
Who knows what will happen
Não me arriscaria
Not venture
No meu rim, no cotovelo
In my kidney, elbow
Na raiz de um fio de cabelo
At the root of a hair
Que resido do indivíduo
That the individual dwell
Me desarvoraria
I unequipped
Estou assim
I'm so
Por isso vim
So come
Contar minha historinha
Telling my story
Livre enfim
Free at last
Você pra mim, não.
You for me, no.