Por una mujer ladina Por una mujer ladina O que uma mulher astuta Perdí la tranquilidad, Perdí la tranquilidad, Eu meditava, Ella me clavó una espina Ella me clavó una espina Ela enfiou um espinho Que no la puedo arrancar. Que no la puedo arrancar. Que eu não posso arrancar. Como no tenía "concencia" Como no tenía "concencia" Não tendo nenhuma "concencia" Y era una mala mujer... Y era una mala mujer... E era uma mulher má ... Se piró con su querencia Se piró con su querencia O pirômetro com sua homing Para nunca jamás volver. Para nunca jamás volver. Para nunca mais voltar. A la orillita del río, A la orillita del río, Um rio perto do banco, A la sombra de un pirul... A la sombra de un pirul... Na sombra de uma árvore de pimenta ... Su querer fué todo mío Su querer fué todo mío Seu amor foi todo meu Una mañanita azul. Una mañanita azul. A manhã azul. Y después en la piragua Y después en la piragua E então na canoa Nos fuímos a navegar... Nos fuímos a navegar... Fomos vela ... Que lindo se movía el agua Que lindo se movía el agua Como é bom a água se movia Cuando yo la volví a besar. Cuando yo la volví a besar. Quando eu voltei para o beijar. Más dicen que el tiempo borra, Más dicen que el tiempo borra, Mais tempo apaga dizer, Los pesares del amor, Los pesares del amor, As dores de amor, Pero a mí se me afigura Pero a mí se me afigura Mas eu estava me afigura Que con el tiempo estoy peor. Que con el tiempo estoy peor. Isso eventually'm pior. No tengo dicha ni calma No tengo dicha ni calma Eu não disse ou calma Y a veces me hace llorar Y a veces me hace llorar E às vezes isso me faz chorar Y me duele tanto el alma, Y me duele tanto el alma, E isso me dói tanto alma, Que no puedo ni resollar. Que no puedo ni resollar. Eles não podem sequer ofegante.