×
Original Corrigir

White are the far-off plains, and white White are the far-off plains, and white Branco são as planícies distantes e longas ,e branca The fading forests grow; The fading forests grow; As florestas de desvanecimento crescem; The wind dies out along the height The wind dies out along the height O vento desaparece ao longo da altura And denser still the snow, And denser still the snow, E mais densa ainda a neve, A gathering weight on roof and tree A gathering weight on roof and tree Um peso de ajuntamento em telhado e árvore Falls down scarce audibly. Falls down scarce audibly. Cai distintamente escasso. The road before me smooths and fills The road before me smooths and fills A estrada antes de mim amacia e enche Apace, and all about Apace, and all about Rapidamente, e em toda parte The fences dwindle, and the hills The fences dwindle, and the hills As cercas encolhem, e as colinas Are blotted slowly out; Are blotted slowly out; são destruídas lentamente; The naked trees loom spectrally The naked trees loom spectrally O espectro do tear de árvores nuas Into the dim white sky. Into the dim white sky. No céu branco escuro. The meadows and far-sheeted streams The meadows and far-sheeted streams Os prados e longas chapas fluem ainda Lie still without a sound; Lie still without a sound; Mentem-se sem um som; Like some soft minister of dreams Like some soft minister of dreams Goste de algum ministro macio de sonhos The snow-fall hoods me round; The snow-fall hoods me round; A nevada me cobre redondamente; In wood and water, earth and air, In wood and water, earth and air, Em madeira e água, terra e ar, A silence everywhere. A silence everywhere. Um silêncio em todos os lugares. Save when Some farmer's sleigh, urged on, Save when Some farmer's sleigh, urged on, Economize quando o trenó de algum fazendeiro urgir With rustling runner and sharp bells, With rustling runner and sharp bells, Com sussurrar o corredor e sinos afiados, Swings by me and is gone; Swings by me and is gone; Balanços por mim e tem-se ido; Or from the empty waste I hear Or from the empty waste I hear Ou do desperdício vazio eu ouço A sound remote and clear; A sound remote and clear; Um som remoto e claro; The barking of a dog, or call The barking of a dog, or call O latido de um cachorro, ou chamado To cattle, sharply pealed, To cattle, sharply pealed, O gado, nitidamente repica, Borne, echoing from some wayside stall Borne, echoing from some wayside stall Agüentando, enquanto ecoando de alguma rua protelam Or barnyard far afield; Or barnyard far afield; Ou curral longe no campo; Then all is silent and the snow falls Then all is silent and the snow falls Então tudo está quieto e a neve cai, enquanto Settling soft and slow Settling soft and slow Resolvendo macia e reduz a velocidade The evening deepens and the grey The evening deepens and the grey A noite afunda e as Folds closer earth and sky Folds closer earth and sky Dobras cinzentas de terra mais íntima do céu The world seems shrouded, far away. The world seems shrouded, far away. O mundo parece amortalhado, longe. Its noises sleep, and I as secret as Its noises sleep, and I as secret as Seus barulhos dormem, e eu tão secreto quanto Yon buried stream plod dumbly on and dream. Yon buried stream plod dumbly on and dream. Aquele enterro corre e arrasta-se mudo adiante e sonha.

Composição: Archibald Lampman





Mais tocadas

Ouvir Loreena McKennitt Ouvir