From the top to the bottom From the top to the bottom De cima para baixo Bottom to top I stop Bottom to top I stop De baixo para cima paro At the core I've forgotten At the core I've forgotten No cerne eu esqueci In the middle of my thoughts In the middle of my thoughts No meio dos meus pensamentos Taken far from my safety Taken far from my safety Longe da minha segurança The picture's there The picture's there A foto está lá The memory won't escape me The memory won't escape me A memória não vai me escapar But why should I care But why should I care Mas por que eu deveria me importar? We're stuck in a place so dark, you could hardly see We're stuck in a place so dark, you could hardly see Estamos presos em um lugar tão escuro que você dificilmente poderia ver A manner of matter that splits with the words I breathe A manner of matter that splits with the words I breathe Uma forma de matéria que se divide com as palavras que eu respiro And as the rain drips acidic questions around me And as the rain drips acidic questions around me E como a chuva pinga questões ácidas ao meu redor I block out the sight of the powers that be I block out the sight of the powers that be Eu bloqueio a visão dos poderes que são Duck away into the darkness, times up Duck away into the darkness, times up Pato para longe na escuridão, vezes I wind up in a rusted world with eyes shut I wind up in a rusted world with eyes shut Eu acabo em um mundo enferrujado com os olhos fechados So tight that it blurs into the world of pretend So tight that it blurs into the world of pretend Tão apertado que borra no mundo de fingir And the eyes ease open and it's dark again And the eyes ease open and it's dark again E os olhos se abrem e escurecem novamente From the top to the bottom From the top to the bottom De cima para baixo Bottom to top I stop Bottom to top I stop De baixo para cima paro At the core I've forgotten At the core I've forgotten No cerne eu esqueci In the middle of my thoughts In the middle of my thoughts No meio dos meus pensamentos Taken far from my safety Taken far from my safety Longe da minha segurança The picture's there The picture's there A foto está lá The memory won't escape me The memory won't escape me A memória não vai me escapar But why should I care But why should I care Mas por que eu deveria me importar? In the memory you'll find me In the memory you'll find me Na memória você me encontrará Eyes burning up Eyes burning up Olhos queimando The darkness holding me tightly The darkness holding me tightly A escuridão me segurando firmemente Until the sun rises up Until the sun rises up Até o sol nascer Listen to the sound, dizzy from the ups and downs Listen to the sound, dizzy from the ups and downs Ouça o som, tonto dos altos e baixos And nauseated by the polluted rock that's all around And nauseated by the polluted rock that's all around E nauseado pela rocha poluída que está por toda parte Watchin' the wheels of cars that pass Watchin' the wheels of cars that pass Observando as rodas dos carros que passam I look past to the last of the light and the long shadows it casts I look past to the last of the light and the long shadows it casts Eu olho para o passado da luz e as longas sombras que ele projeta A window grows and captures the eye A window grows and captures the eye Uma janela cresce e captura o olho And cries out yellow light as it passes me by And cries out yellow light as it passes me by E grita a luz amarela que passa por mim And a young, shadowy figure sits in front of a box And a young, shadowy figure sits in front of a box E uma figura jovem e sombria senta na frente de uma caixa Inside a building of rocks with antennas on top Inside a building of rocks with antennas on top Dentro de um prédio de pedras com antenas no topo Now, nothing can stop in this land of the pain Now, nothing can stop in this land of the pain Agora, nada pode parar nesta terra da dor The same lose, not knowing they were part of the game The same lose, not knowing they were part of the game O mesmo perde, sem saber que faziam parte do jogo And while the insides change, the box stays the same And while the insides change, the box stays the same E enquanto o interior muda, a caixa permanece a mesma And the figure inside could bear anybody's name And the figure inside could bear anybody's name E a figura dentro pode ter o nome de alguém The memories I keep are from a time like then The memories I keep are from a time like then As memórias que guardo são de um tempo como então I put on my paper so I could come back to them I put on my paper so I could come back to them Eu coloquei meu papel para poder voltar para eles Someday I'm hopin' to close my eyes and pretend Someday I'm hopin' to close my eyes and pretend Algum dia eu estou esperando para fechar meus olhos e fingir That this crumpled up paper can be perfect again That this crumpled up paper can be perfect again Que este papel amassado pode ser perfeito novamente From the top to the bottom From the top to the bottom De cima para baixo Bottom to top I stop Bottom to top I stop De baixo para cima paro At the core I've forgotten At the core I've forgotten No cerne eu esqueci In the middle of my thoughts In the middle of my thoughts No meio dos meus pensamentos Taken far from my safety Taken far from my safety Longe da minha segurança The picture's there The picture's there A foto está lá The memory won't escape me The memory won't escape me A memória não vai me escapar I'm here at the podium talking, the ceremonial offerings I'm here at the podium talking, the ceremonial offerings Eu estou aqui no pódio falando, as ofertas cerimoniais Dedicated to urban dysfunctional offspring Dedicated to urban dysfunctional offspring Dedicado à descendência urbana disfuncional What's happening What's happening O que está acontecendo City governments are eternally napping City governments are eternally napping As prefeituras estão eternamente cochilando Trapped in greedy covenants, causin' urban collapsing Trapped in greedy covenants, causin' urban collapsing Preso em convênios gananciosos, causando colapso urbano Bullets that scar souls, with dark holds, get more than your car stole Bullets that scar souls, with dark holds, get more than your car stole Balas que cicatrizam almas, com porões escuros, ganham mais do que o seu carro roubou Some hearts be blacker than charcoal Some hearts be blacker than charcoal Alguns corações são mais negros do que o carvão For real, this society's deprivation depends not on our differences For real, this society's deprivation depends not on our differences Realmente, a privação desta sociedade não depende de nossas diferenças But the separation within But the separation within Mas a separação dentro No preparation is made, limited aid, minimum wage No preparation is made, limited aid, minimum wage Nenhuma preparação é feita, ajuda limitada, salário mínimo Livin' in a tenement cage where rent isn't paid Livin' in a tenement cage where rent isn't paid Vivendo em uma gaiola onde o aluguel não é pago Tragedy within a parade Tragedy within a parade Tragédia dentro de um desfile The darkness overspread like permanent plague The darkness overspread like permanent plague A escuridão se espalhou como uma peste permanente I'm the forgotten I'm the forgotten Eu sou o esquecido In the memory you'll find me In the memory you'll find me Na memória você me encontrará Eyes burning up Eyes burning up Olhos queimando The darkness holding me tightly The darkness holding me tightly A escuridão me segurando firmemente Until the sun rises up Until the sun rises up Até o sol nascer