My band of soaks, my den of dissolute's My band of soaks, my den of dissolute's Meu bando de embriagados, meu covil de dissolutos My dirty jokes, my always pissed as newts My dirty jokes, my always pissed as newts Minhas piadas sujas, meus bêbados tão estúpidos My sons of whores spend there lives in my inn, My sons of whores spend there lives in my inn, Meus filhos de prostitutas que passam a vida em minha pousada Homing pigeons homing in Homing pigeons homing in Pombos-correios guiados para casa They fly through my doors, They fly through my doors, Eles voam através das minhas portas And they crawl out on all fours And they crawl out on all fours E eles rastejam nos quatro membros Welcome, Monsieur, sit yourself down Welcome, Monsieur, sit yourself down Bem-vindo, Senhor, sente-se And meet the best innkeeper in town And meet the best innkeeper in town E satisfaça o melhor hospedeiro da cidade As for the rest, all of 'em crooks: As for the rest, all of 'em crooks: Quanto ao resto, todos eles trapaceiros Rooking their guests and cooking the books Rooking their guests and cooking the books Roubando seus hóspedes e fraudando a contabilidade Seldom do you see Seldom do you see Raramente você vê Honest men like me Honest men like me Homens honestos como eu A gent of good intent A gent of good intent Um senhor de boas intenções Who's content to be Who's content to be Que se contenta em ser Master of the house, doling out the charm Master of the house, doling out the charm O dono da casa, distribuindo charme Ready with a handshake and an open palm Ready with a handshake and an open palm Pronto com um aperto de mão e a palma aberta Tells a saucy tale, makes a little stir Tells a saucy tale, makes a little stir Conta um conto picante, cria um pouco de agitação Customers appreciate a bon-viveur Customers appreciate a bon-viveur Os clientes apreciam um bon vivant Glad to do a friend a favor Glad to do a friend a favor Fico feliz em fazer um favor a um amigo Doesn't cost me to be nice Doesn't cost me to be nice Não me custa nada ser bom But nothing gets you nothing But nothing gets you nothing Mas nada que te faz é nada Everything has got a little price! Everything has got a little price! Tudo tem um pequeno preço! Master of the house, keeper of the zoo Master of the house, keeper of the zoo O dono da casa, o guardião do zoológico Ready to relieve 'em of a sou or two Ready to relieve 'em of a sou or two Pronto para aliviar deles um vintém ou dois Watering the wine, making up the weight Watering the wine, making up the weight Aguando o vinho, suprimindo o peso Pickin' up their knick-knacks when they can't see straight Pickin' up their knick-knacks when they can't see straight Pegando as suas bugigangas quando não estão olhando direito Everybody loves a landlord Everybody loves a landlord Todo mundo adora um senhorio Everybody's bosom friend Everybody's bosom friend Amigo do peito de todos I do whatever pleases I do whatever pleases Eu faço o que quer que agrade Jesus! Won't I bleed 'em in the end! Jesus! Won't I bleed 'em in the end! Jesus! Não vou sangrá-los, por fim! Master of the house, quick to catch yer eye Master of the house, quick to catch yer eye O dono da casa, ligeiro para chamar sua atenção Never wants a passerby to pass him by Never wants a passerby to pass him by Nunca quer que um transeunte passe por ele Servant to the poor, butler to the great Servant to the poor, butler to the great Servo para o pobre, mordomo para o rico Comforter, philosopher, and lifelong mate! Comforter, philosopher, and lifelong mate! Consolador, filósofo e companheiro para toda a vida! Everybody's boon companion Everybody's boon companion Companheiro de todos os benefícios Everybody's chaperone Everybody's chaperone Acompanhante de todos But lock up your valises But lock up your valises Mas tranquem suas valises Jesus! Won't I skin you to the bone! Jesus! Won't I skin you to the bone! Jesus! Não vou te esfolar até os ossos Food beyond compare. Food beyond belief Food beyond compare. Food beyond belief Comida além da comparação. Comida além da crença. Mix it in a mincer and pretend it's beef Mix it in a mincer and pretend it's beef Misture no triturador e finja que é carne Kidney of a horse, liver of a cat Kidney of a horse, liver of a cat O rim de um cavalo, o fígado de um gato Filling up the sausages with this and that Filling up the sausages with this and that Enchendo as salsichas com isso e aquilo Residents are more than welcome Residents are more than welcome Moradores são mais do que bem-vindos Bridal suite is occupied Bridal suite is occupied A suíte nupcial está ocupada Reasonable charges Reasonable charges Taxas razoáveis Plus some little extras on the side! Plus some little extras on the side! Além de alguns extras à margem (Oh Santa!) (Oh Santa!) (Oh, Papai Noel!) Charge 'em for the lice, extra for the mice Charge 'em for the lice, extra for the mice Um custo pelos piolhos, um extra pelos ratos Two percent for looking in the mirror twice Two percent for looking in the mirror twice Dois por cento para se olhar duas vezes no espelho Here a little slice, there a little cut Here a little slice, there a little cut Aqui uma pequena fatia, lá um pequeno corte Three percent for sleeping with the window shut Three percent for sleeping with the window shut Três por cento para dormir com a janela fechada When it comes to fixing prices When it comes to fixing prices Quando se trata de fixar preços There are a lot of tricks I knows There are a lot of tricks I knows Há um monte de truques que eu conheço How it all increases, all them bits and pieces How it all increases, all them bits and pieces Como tudo aumenta, todas as tralhas deles Jesus! It's amazing how it grows! Jesus! It's amazing how it grows! Jesus! É incrível como isto cresce! (Oh, sorry love (Oh, sorry love (Oh, desculpe amor Let's get something done about that) Let's get something done about that) Vamos fazer algo a respeito) I used to dream that I would meet a prince I used to dream that I would meet a prince Eu costumava sonhar que iria conhecer um príncipe. But God Almighty, have you seen what's happened since? But God Almighty, have you seen what's happened since? Mas Deus Todo Poderoso, viu o que aconteceu desde então? Master of the house? Isn't worth my spit! Master of the house? Isn't worth my spit! O dono da casa? Não vale meu cuspe! Comforter, philosopher' and lifelong shit! Comforter, philosopher' and lifelong shit! Consolador, filósofo e um merda para toda vida! Cunning little brain, regular Voltaire Cunning little brain, regular Voltaire Pequeno cérebro de astúcia, um Voltaire comum Thinks he's quite a lover but there's not much there Thinks he's quite a lover but there's not much there Pensa que é um grande amante, mas não tem muita coisa lá... What a cruel trick of nature landed me with such a louse What a cruel trick of nature landed me with such a louse Que cruel brincadeira da natureza me enterrar com este piolho God knows how I've lasted living with this bastard in the house! God knows how I've lasted living with this bastard in the house! Deus sabe como é duro viver com este bastardo dentro de casa! Master of the house! Master of the house! O dono da casa! Master and a half! Master and a half! Dono e meio! Comforter, philosopher Comforter, philosopher Consolador, filósofo Don't make me laugh! Don't make me laugh! Não me faça rir! Servant to the poor, butler to the great Servant to the poor, butler to the great Um servo para o pobres, um mordomo para os ricos Hypocrite and toady and inebriate! Hypocrite and toady and inebriate! Hipócrita e bajulador e embriagado Everybody bless the landlord! Everybody bless the landlord! Todos abençoam o senhorio! Everybody bless his spouse! Everybody bless his spouse! Todos abençoam sua esposa! Everybody raise a glass Everybody raise a glass Tudo mundo erga um copo Raise it up the master's arse Raise it up the master's arse Erga para a bunda do dono Everybody raise a glass to the Master of the House! Everybody raise a glass to the Master of the House! Todos ergam um copo do dono da casa