The poor The poor Os pobres At the end of the day you're another day older At the end of the day you're another day older No final do dia você está um dia mais velho And that's all you can say for the life of the poor And that's all you can say for the life of the poor E é tudo que se pode dizer da vida dos pobres It's a struggle, it's a war It's a struggle, it's a war É uma luta, é uma guerra And there's nothing that anyone's giving And there's nothing that anyone's giving E não há nada que alguém dê One more day, standing about, what is it for? One more day, standing about, what is it for? Mais um dia, permanecendo, para quê? One day less to be living. One day less to be living. Um dia a menos pra viver At the end of the day you're another day colder At the end of the day you're another day colder No final do dia você está com frio mais um dia And the shirt on your back doesn't keep out the chill And the shirt on your back doesn't keep out the chill E a camisa nas costas não afasta a friagem And the righteous hurry past And the righteous hurry past E os justos passam depressa They don't hear the little ones crying They don't hear the little ones crying Eles não ouvem as crianças chorando And the winder is coming on fast, ready to kill And the winder is coming on fast, ready to kill E o inverno chega depressa, pronto pra matar One day nearer to dying! One day nearer to dying! Um dia mais perto de morrer! At the end of the day there's another day dawning At the end of the day there's another day dawning No final do dia tem mais um dia amanhecendo And the sun in the morning is waiting to rise And the sun in the morning is waiting to rise E o sol da manhã está pronto pra aparecer Like the waves crash on the sand Like the waves crash on the sand Como as ondas quebram na praia Like a storm that'll break any second Like a storm that'll break any second Como a tempestade que cairá a qualquer segundo There's a hunger in the land There's a hunger in the land Há fome no continente There's a reckoning still to be reckoned There's a reckoning still to be reckoned Há um ajuste de contas a ser contado And there's gonna be hell to pay And there's gonna be hell to pay E será um inferno para pagar At the end of the day! At the end of the day! No final do dia! (The foreman and workers, including fantine, emerge) (The foreman and workers, including fantine, emerge) (O contramestre e as trabalhadoras, incluindo fantine, surgem) Foreman Foreman Contramestre At the end of the day you get nothing for nothing At the end of the day you get nothing for nothing No final do dia não se ganha nada por nada Sitting flat on your butt doesn't buy any bread Sitting flat on your butt doesn't buy any bread Sentado com a bunda na cadeira não se ganha pão Workers Workers Trabalhadoras There are children back at home There are children back at home Há crianças em casa And the children have got to be fed And the children have got to be fed E as crianças tem que ser alimentadas And you're lucky to be in a job And you're lucky to be in a job E vocês tem sorte de ter um trabalho And in a bed And in a bed E uma cama And we're counting our blessings And we're counting our blessings E estamos contando nossas bençãos Women Women Mulher Have you seen how the foreman is fuming today? Have you seen how the foreman is fuming today? Você viu como o contramestre está exasperado hoje? With his terrible breath and his wandering hands? With his terrible breath and his wandering hands? Com seu hálito terrível e suas mãos vacilantes? It's because little fantine won't give him his way It's because little fantine won't give him his way É porque pequena fantine não fará o que ele quer Take a look at his trousers, you'll see where he stands Take a look at his trousers, you'll see where he stands Dê uma olhada em suas calças, verá sua situação And the boss, he never knows And the boss, he never knows E o chefe, ele nunca sabe That the foreman is always in heat That the foreman is always in heat Que o contramestre está sempre aquecido If fantine doesn't look out If fantine doesn't look out Se fantine não se cuidar Watch how she goes Watch how she goes Olhe como ela irá She'll be out on the street She'll be out on the street Ela estará no olho da rua Workers Workers Trabalhadoras At the end of the day it's another day over At the end of the day it's another day over No final do dia mais um dia terminou With enough in your pocket to last for a week With enough in your pocket to last for a week Com suficiente no bolso pra durar a semana Pay the landlord pay the shop Pay the landlord pay the shop Pagar o senhorio, pagar a loja Keep on grafting as long as you're able Keep on grafting as long as you're able Continue com o enxerto enquanto é capaz Keep on grafting till you drop Keep on grafting till you drop Continue com o enxerto até você cair Or it's back to the crumbs on the table Or it's back to the crumbs on the table Ou é de volta à migalhas na mesa You've got to pay your way You've got to pay your way Você tem que pagar como pode At the end of the day! At the end of the day! No final do dia! Girl Girl Moça What have we here, little innocent sister? What have we here, little innocent sister? O que temos aqui, pequena irmã inocente? Come on fantine, let's have all the news Come on fantine, let's have all the news Vamos, fantine, nos conte as novidade (She grabs the letter from fantine) (She grabs the letter from fantine) (Ela toma a carta de fantine) "Dear fantine you must send us more money "Dear fantine you must send us more money "Querida fantine deve nos mandar mais dinheiro Your child needs a doctor Your child needs a doctor Sua filha precisa de um médico There's no time to lose" There's no time to lose" Não há tempo a perder" Fantine Fantine Fantine Give that letter to me Give that letter to me Dê-me essa carta It is none of your business It is none of your business Não é da sua conta With a husband at home With a husband at home Com um marido em casa And a bit on the side And a bit on the side E um outro do lado Is there anyone here Is there anyone here Tem alguém aqui Who can swear before god Who can swear before god Que pode jurar por Deus She has nothing to fear? She has nothing to fear? Ela não tem nada a temer? She has nothing to hide? She has nothing to hide? Ela não tem nada a esconder? (They fight over the letter. Valjean rushes over to (They fight over the letter. Valjean rushes over to [Elas lutam pela carta. Valjean se apressa Break up the squabble) Break up the squabble) Para separar a briga] Valjean (as M. Madeleine) Valjean (as M. Madeleine) Valjean (como prefeito Madeleine) What is this fighting all about? What is this fighting all about? Sobre o que é essa briga? Will someone tear these two apart? Will someone tear these two apart? Alguém pode separar essas duas? This is a factory, not a circus This is a factory, not a circus Isso é uma fábrica, não um circo Now come on ladies, settle down Now come on ladies, settle down Agora vamos lá senhoras, acalmem-se I run a business of repute I run a business of repute Eu tenho um negócio de reputação I am the mayor of this town I am the mayor of this town Eu sou o prefeito da cidade (To the foreman) (To the foreman) (Para o contramestre) I look to you to sort this out I look to you to sort this out Eu espero que você resolva isso And be as patient as you can And be as patient as you can E seja tão paciente quanto puder (He goes back into the factory) (He goes back into the factory) (Ele entra na fábrica de volta) Foreman Foreman Contramestre Now someone say how this began Now someone say how this began Agora alguém diga como isto começou Girl Girl Moça At the end of the day she's the one who began it At the end of the day she's the one who began it No final das contas foi ela quem começou There's a kid that she's hiding in some little town There's a kid that she's hiding in some little town Tem uma criança que ela esconde numa cidade pequena There's a man she has to pay There's a man she has to pay Tem um homem que ela tem que pagar You can guess how she picks up the extra You can guess how she picks up the extra Você pode adivinhar como ela arranja o extra You can bet she's earning her keep sleeping around You can bet she's earning her keep sleeping around Você pode apostar que ela está se sustentando dormindo por aí And the boss wouldn't like it! And the boss wouldn't like it! E o chefe não gostaria disso! Fantine Fantine Fantine Yes it's true there's a child Yes it's true there's a child Sim, é verdade que há uma criança And the child is my daughter And the child is my daughter E a criança é minha filha And her father abandoned us leaving us flat And her father abandoned us leaving us flat E o pai dela nos abandonou e nos deixou sem nada Now she lives with an innkeeper man and his wife Now she lives with an innkeeper man and his wife Agora ela vive com um hoteleiro e sua mulher And I pay for the child And I pay for the child E eu pago pela criança What's the matter with that? What's the matter with that? Que mal há nisso? Women Women Mulher At the end of the day she'll be nothing but trouble At the end of the day she'll be nothing but trouble No final do dia ela não será nada além de problema And there's trouble for all when there's trouble for one And there's trouble for all when there's trouble for one E se há problema pra uma há problema pra todas While we're earning our daily bread While we're earning our daily bread Enquanto ganhamos nosso pão de cada dia She's the one with her hands in the butter She's the one with her hands in the butter Ela é a que tem a manteiga na mão You must send the slut away You must send the slut away Você deve mandar essa vadia embora Or we're all gonna end in the gutter Or we're all gonna end in the gutter Ou todas acabaremos na sarjeta And it's us who'll have to pay And it's us who'll have to pay E será a nós que terão que pagar At the end of the day At the end of the day No final do dia Foreman Foreman Contramestre I might have known the bitch could bite I might have known the bitch could bite Eu deveria saber que a cadela sabia morder I might have known the cat had claws I might have known the cat had claws Eu deveria saber que a gata tem garras I might have guessed your little secret I might have guessed your little secret Eu deveria ter adivinhado seu segredinho Ah, yes, the virtuous fantine Ah, yes, the virtuous fantine Ah, sim, a virtuosa fantine Who keeps herself so pure and clean Who keeps herself so pure and clean Que mantem a si mesma tão pura e limpa You'd be the cause I had no doubt You'd be the cause I had no doubt Você seria a causa eu não tinha dúvidas Of any trouble hereabout Of any trouble hereabout De qualquer problema por aqui You play a virgin in the light You play a virgin in the light Você se finge de virgem de dia But need no urgin' in the night But need no urgin' in the night Mas não é exigente à noite Girl Girl Moça She's been laughing at you She's been laughing at you Ela tem rido de você While she's having her men While she's having her men Enquanto dorme com homens Women Women Mulher She'll be nothing but trouble again and again She'll be nothing but trouble again and again Ela não será nada além de problemas de novo e de novo Workers Workers Trabalhadoras You must sack her today You must sack her today Você deve mandá-la para o saco Sack the girl today Sack the girl today Mande-a embora hoje Foreman Foreman Contramestre Right my girl Right my girl Certo minha garota On your way On your way Vá embora