Beaucoup de mes amis sont venus des nuages Beaucoup de mes amis sont venus des nuages Muitos de meus amigos vêm das nuvens Avec soleil et pluie comme simples bagages Avec soleil et pluie comme simples bagages Com o sol e a chuva como simples bagagens Ils ont fait la saison des amitiés sincères Ils ont fait la saison des amitiés sincères Eles fazem da estação dos amigos sinceros La plus belle saison des quatre de la Terre La plus belle saison des quatre de la Terre a mais bela das quatro estações da Terra. Ils ont cette douceur des plus beaux paysages Ils ont cette douceur des plus beaux paysages Eles possuem esta doçura das mais belas paisagens Et la fidélité des oiseaux de passage Et la fidélité des oiseaux de passage E a fidelidade dos pássaros de passagem Dans leurs cœurs est gravée une infinie tendresse Dans leurs cœurs est gravée une infinie tendresse Em seus corações está gravada uma infinita doçura Mais parfois dans leurs yeux se glisse la tristesse Mais parfois dans leurs yeux se glisse la tristesse Mas, às vezes, em seus olhos se insinua uma tristeza Alors, ils viennent se chauffer chez moi Alors, ils viennent se chauffer chez moi Então, eles vêm se aquecer em minha casa Et toi aussi, tu viendras Et toi aussi, tu viendras E tu também , tu virás Tu pourras repartir au fin fond des nuages Tu pourras repartir au fin fond des nuages Tu poderás partir até os confins das nuvens Et de nouveau sourire à bien d'autres visages Et de nouveau sourire à bien d'autres visages E novamente sorrir diante de outros rostos Donner autour de toi un peu de ta tendresse Donner autour de toi un peu de ta tendresse Dar, ao redor de si, um pouco da ternura Lorsqu'un autre voudra te cacher sa tristesse Lorsqu'un autre voudra te cacher sa tristesse quando outro quiser esconder sua tristeza. Comme l'on ne sait pas ce que la vie nous donne Comme l'on ne sait pas ce que la vie nous donne Como não sabemos o que a vida nos reserva Il se peut qu'à mon tour je ne sois plus personne Il se peut qu'à mon tour je ne sois plus personne É bem possível que eu também não seja ninguém S'il me reste un ami qui vraiment me comprenne S'il me reste un ami qui vraiment me comprenne Mas se eu tenho um amigo que realmente me compreenda J'oublierai à la fois mes larmes et mes peines J'oublierai à la fois mes larmes et mes peines Eu esquecerei ao mesmo tempo minhas minhas lágrimas e minhas dores Alors, peut-être je viendrai chez toi Alors, peut-être je viendrai chez toi Então, pode ser que eu irei à tua casa Chauffer mon cœur à ton bois Chauffer mon cœur à ton bois Aquecer meu coração em tua lareira....