Leonard Cohen - The Partisan Leonard Cohen - The Partisan Leonard Cohen - O Partidário The Partisan The Partisan O Partidário When they poured across the border When they poured across the border Quando eles vieram pela orla I was cautioned to surrender, I was cautioned to surrender, Eu fui avisado para render-me, This i could not do; This i could not do; isto é o que eu não poderia fazer. I took my gun and vanished. I took my gun and vanished. Peguei minha arma e desapareci. I have changed my name so often, I have changed my name so often, Eu mudei meu nome tantas vezes, I've lost my wife and children I've lost my wife and children Eu perdi minha esposa e filhos But i have many friends, But i have many friends, mas eu tenho muitos amigos And some of them are with me. And some of them are with me. e alguns deles estão comigo. An old woman gave us shelter, An old woman gave us shelter, Uma senhora nos deu abrigo, Kept us hidden in the garret, Kept us hidden in the garret, nos manteve escondidos no sótão Then the soldiers came; Then the soldiers came; então os soldados vieram, She died without a whisper. She died without a whisper. ela morreu em silêncio. There were three of us this morning There were three of us this morning Haviam três de nós esta manhã, I'm the only one this evening I'm the only one this evening sou o único esta tarde But i must go on; But i must go on; mas eu preciso ir em frente; The frontiers are my prison. The frontiers are my prison. a fronteira é minha prisão. Oh, the wind, the wind is blowing, Oh, the wind, the wind is blowing, Oh, o vento, o vento está soprando Through the graves the wind is blowing, Through the graves the wind is blowing, através dos túmulos ele está soprando, Freedom soon will come; Freedom soon will come; a liberdade breve virá; Then we'll come from the shadows. Then we'll come from the shadows. então nós viremos das sombras. Les allemands e'taient chez moi, Les allemands e'taient chez moi, Os alemães estiveram em minha casa Ils me dirent, "résigne toi," Ils me dirent, "résigne toi," eles disseram: "Identifique-se", Mais je n'ai pas peur; Mais je n'ai pas peur; mas eu não estou com medo J'ai repris mon âme. J'ai repris mon âme. Eu recuperei minha alma [the germans were at my home [the germans were at my home [Os alemães estiveram em minha casa They said, "sign yourself," They said, "sign yourself," eles disseram: "Identifique-se", But i am not afraid But i am not afraid mas eu não estou com medo I have retaken my soul.] I have retaken my soul.] Eu recuperei minha alma;] J'ai change' cent fois de nom, J'ai change' cent fois de nom, Eu mudei meu nome uma centena de vezes, J'ai perdu femme et enfants J'ai perdu femme et enfants Eu perdi minha esposa e filhos Mais j'ai tant d'amis; Mais j'ai tant d'amis; Mas eu tenho tantos amigos, J'ai la france entie`re. J'ai la france entie`re. Eu tenho toda a França. [i've changed names a hundred times [i've changed names a hundred times [Eu mudei meu nome uma centena de vezes, I have lost wife and children I have lost wife and children Eu perdi minha esposa e filhos But i have so many friends But i have so many friends Mas eu tenho tantos amigos, I have all of france] I have all of france] Eu tenho toda a França] Un vieil homme dans un grenier Un vieil homme dans un grenier Um velho homem num sótão Pour la nuit nous a cache', Pour la nuit nous a cache', nos escondeu à noite, Les allemands l'ont pris; Les allemands l'ont pris; Os alemães o capturaram, Il est mort sans surprise. Il est mort sans surprise. e ele morreu sem surpresa. [an old man, in an attic [an old man, in an attic [Um velho homem num sótão Hid us for the night Hid us for the night nos escondeu à noite, The germans captured him The germans captured him Os alemães o capturaram, He died without surprise.] He died without surprise.] ele morreu sem surpresa.] Oh, the wind, the wind is blowing, Oh, the wind, the wind is blowing, Oh, o vento, o vento está soprando Through the graves the wind is blowing, Through the graves the wind is blowing, Através dos túmulos ele está soprando, Freedom soon will come; Freedom soon will come; A liberdade breve virá; Then we'll come from the shadows. Then we'll come from the shadows. Então nós viremos das sombras.