(Jones/Page/Plant) (Jones/Page/Plant) (Jones/Page/Plant) Sisters of the way-side bide their time in quiet peace, Sisters of the way-side bide their time in quiet peace, Irmãs do caminho toleram ao lado do seu tempo no silêncio da paz, Await their place within the ring of calm; Await their place within the ring of calm; Aguardem o seu lugar dentro do anel da calma, Still stand to turn in seconds of release, Still stand to turn in seconds of release, Ainda estamos a transformar em segundos de libertação, Await the call they know may never come. Await the call they know may never come. Aguardem o convite que poderá não chegar. In times of lightness, no intruder dared upon In times of lightness, no intruder dared upon Em momentos de leveza não ousou mediante o intruso To jeopardize the course, upset the run; To jeopardize the course, upset the run; Para comprometer o curso, perturbar o prazo, And all was joy and hands were raised toward the sun And all was joy and hands were raised toward the sun E tudo era alegria e mãos foram levantadas ao Sol As love in the halls of plenty overrun. As love in the halls of plenty overrun. Tal como o amor em muitas salas de superação. Still in their bliss unchallenged mighty feast, Still in their bliss unchallenged mighty feast, Ainda em seu êxtase incontestado na poderosa festa, Unending dances shadowed on the day. Unending dances shadowed on the day. As intermináveis danças são a sombra do dia. Within their walls, their daunting formless keep, Within their walls, their daunting formless keep, Dentro de suas paredes, mantém sua forma assustadora, Preserved their joy and kept their doubts at bay. Preserved their joy and kept their doubts at bay. Preservada a sua alegria e manteve suas dúvidas na baía. Faceless legions stood in readiness to weep, Faceless legions stood in readiness to weep, Legiões de rostos ficaram em prontidão a chorar, Just turn a coin, bring order to the fray; Just turn a coin, bring order to the fray; Basta virar uma moeda, para pôr fim à desordem, And everything is soon no sooner thought than deed, And everything is soon no sooner thought than deed, E estará tudo em breve, não tão cedo do que se pensavam as escrituras But no one seemed to question in anyway. But no one seemed to question in anyway. Mas ninguém fazia questão de qualquer maneira. How keen the storied hunter's eye prevails upon the land How keen the storied hunter's eye prevails upon the land Como vivo o lendário caçador de olho prevalece sobre a terra To seek the unsuspecting and the weak; To seek the unsuspecting and the weak; Para encontrar o desavisados e os mais fracos, And powerless the fabled sat, too smug to lift a hand And powerless the fabled sat, too smug to lift a hand E impotentes a fábula de sábado, demasiado presunçoso para levantar a mão Toward the foe that threatened from the deep. Toward the foe that threatened from the deep. Em direção ao inimigo que ameaçava a partir da profundidade. Who cares to dry the cheeks of those who saddened stand Who cares to dry the cheeks of those who saddened stand Quem liga para secar as bochechas quem acha entristecido Adrift upon a sea of futile speech? Adrift upon a sea of futile speech? À deriva de um mar de discurso fútil? And to fall to fate and make the 'status plan' And to fall to fate and make the 'status plan' E para descer para o destino e fazer o "plano de status" Where was your word, where did you go? Where was your word, where did you go? Onde estava a sua palavra? Onde foi? Where was your helping, where was your bow? Bow. Where was your helping, where was your bow? Bow. Onde estava a sua ajuda? Quando foi a sua reverência? Reverência. Dull is the armour, cold is the day. Dull is the armour, cold is the day. Fosco é a armadura, frio é o dia. Hard was the journey, dark was the way. Way. Hard was the journey, dark was the way. Way. Difícil foi a viagem, escuro era o caminho. Caminho. I heard the word; I couldn't stay. Oh. I heard the word; I couldn't stay. Oh. Ouvi a palavra e eu não podia ficar, oh. I couldn't stand it another day, another day, I couldn't stand it another day, another day, Eu não podia suportar isso outro dia, outro dia, Another day, another day. Another day, another day. Outro dia, outro dia. Touched by the timely coming, Touched by the timely coming, Tocado pela oportuna vinda, Roused from the keeper's sleep, Roused from the keeper's sleep, Despertamos do protetor do sono, Release the grip, throw down the key. Release the grip, throw down the key. Solte a aderência, atire pra baixo a chave. Held now within the knowing, Held now within the knowing, Detidos agora dentro do conhecimento, Rest now within the peace. Rest now within the peace. Descanse agora em paz. Take of the fruit, but guard the seed. Take of the fruit, but guard the seed. Tome do fruto, mas guarde as sementes. They had to stay! They had to stay! Elas tinham que ficar! Held now within the knowing, Held now within the knowing, Detidas agora dentro do conhecimento, Rest now within the beat. Rest now within the beat. Restam agora na batida Take of the fruit, but guard the seed... Take of the fruit, but guard the seed... Tome do fruto, mas guarde as sementes...