I don't even know if he still thinks of me I don't even know if he still thinks of me Eu nem mesmo sei se ele ainda pensa em mim Once he got on board that unforgiving train Once he got on board that unforgiving train Uma dia ele embarcou naquele trem inesquecivel I imagine that he whiled away the time I imagine that he whiled away the time Imagino que ele passou o tempo Through the cold Grey morning and the city rain Through the cold Grey morning and the city rain Pela manha cinzenta e fria e na chuva da cidade Thinking of somebody else who'll run to him Thinking of somebody else who'll run to him Pensando que outra pessoa vai correr em sua direção Who'll ask him "Did you miss me maybe now and then?" Who'll ask him "Did you miss me maybe now and then?" E vai perguntá-lo: Você sentiu minha falta talvez... de vez em quando? Laughing he'll say "Well I met this funny girl, Laughing he'll say "Well I met this funny girl, Rindo ele vai dizer Bem, eu conheci essa garota simpática, But just a summer thing I won't see her again" But just a summer thing I won't see her again" Mas é só uma coisa de verão, não vou vê-la de novo. Oh God I hope I'm wrong Oh God I hope I'm wrong Oh Meu Deus, espero que eu esteja errada But I'm not feeling very strong But I'm not feeling very strong Mas não estou me sentindo muito forte I've been so up and down so sad I've been so up and down so sad Estive tão pra cima e pra baixo, tão triste So happy feeling good and bad So happy feeling good and bad Tão feliz, me sentindo bem e mal I'm young I'm old I laugh I cry I'm young I'm old I laugh I cry Sou jovem, velha, eu rio, choro I tell the truth but that's a lie I tell the truth but that's a lie Digo a verdade, mas é uma mentira I've been so in and out so wild I've been so in and out so wild Estive tão dentro e fora, tão confusa so well behaved so pure defiled so well behaved so pure defiled tão comportada, tão pura, tão suja It's only to demand It's only to demand Só pra exigir That's why I hate to say That's why I hate to say Aquele porquê que eu odeio dizer The night I'd The night I'd A noite que eu queria The night I'd The night I'd A noite que eu queria And no I wasn't crazy to do what we did And no I wasn't crazy to do what we did E não, eu não fui tão doida pra fazer o que fiz I even wish I'd been a bit more crazy still I even wish I'd been a bit more crazy still Desejei ainda ser um pouco mais doida And kept a little more of him to see me through And kept a little more of him to see me through e guarder um pouco mais dele para me ver por dentro He loved me all he could I never had my fill He loved me all he could I never had my fill Ele me amou o máximo que ele pôde, eu nunca me dei por completa And then I'm back inside my room he knows so well And then I'm back inside my room he knows so well E então estou de volta dentro do meu quarto, ele sabe tão bem I feel again the way he moved I take it slow I feel again the way he moved I take it slow Sinto de novo o jeito dele andar, vou devagar I talk to him and he becomes a part of me I talk to him and he becomes a part of me Falo com ele e ele se transforma em uma parte de mim And then I know he'll never let the summer go And then I know he'll never let the summer go E então eu sei que ele nunca vai deixar o verão partir Oh God I hope I'm right Oh God I hope I'm right Oh Meu Deus, espero que esteja certa I won't give in without a fight I won't give in without a fight Não desisti sem uma luta And I can take the words they throw And I can take the words they throw E eu posso pegar as palavras que ele lança At me for none of them could know At me for none of them could know Para mim, para nenhum deles poder saber That we had something very few That we had something very few Que nós tivemos algo pequeno Will ever find their whole life through Will ever find their whole life through Nós vamos algum dia encontrar nossas vidas? I wouldn't change a single day I wouldn't change a single day Eu não mudaria um dia sequer Although the price I have to pay Although the price I have to pay Apesar do preço que vou ter que pagar Is all this loneliness Is all this loneliness É toda esta solidão An emptiness that's breaking me apart An emptiness that's breaking me apart Um vazio que me parte ao meio It tears me up it pulls me down and then It tears me up it pulls me down and then Me anula e me coloca pra baixo e aí It wraps around my heart It wraps around my heart Esconde meu coração It's only truth that makes us see It's only truth that makes us see Só a verdade que nos faz ver Does he remember all he said to me Does he remember all he said to me Ele se lembra de tudo o que disse pra mim? I've been so up and down so sad I've been so up and down so sad Estive tão pra cima e pra baixo, tão triste So happy feeling good and bad So happy feeling good and bad Tão feliz, me sentindo bem e mal I'm young I'm old I laugh I cry I'm young I'm old I laugh I cry Sou jovem, velha, eu rio, choro I tell the truth but that's a lie I tell the truth but that's a lie Digo a verdade, mas é uma mentira I've been so in and out so wild I've been so in and out so wild Estive tão dentro e fora, tão confusa So well behaved so pure defiled So well behaved so pure defiled tão comportada, tão pura, tão suja But oh this loneliness But oh this loneliness Mas ohh toda essa solidão Does he remember all he said to me Does he remember all he said to me Ele se lembra de tudo o que disse pra mim? But I can take the words they know But I can take the words they know E eu posso pegar as palavras que ele lança That we had something very few That we had something very few Que nós tivemos algo pequeno We'll ever find their whole life through We'll ever find their whole life through Nós vamos algum dia encontrar nossas vidas? I wouldn't change a single day I wouldn't change a single day Eu não mudaria um dia sequer Although the price I have to pay Although the price I have to pay Apesar do preço que vou ter que pagar Is all this loneliness… Is all this loneliness… É toda esta solidão?