Me perderé, se me hace extraño mas lo asumiré, Me perderé, se me hace extraño mas lo asumiré, Me perderei, Faz um estranho efeito mas eu assumirei mientras miro sin sentido a la pared. mientras miro sin sentido a la pared. Enquanto olho sem sentido a parede. Caminaré al desierto que se ha abierto frente a mí, Caminaré al desierto que se ha abierto frente a mí, Caminharei no deserto que está aberto em minha frente, en la huella de un perdido paraíso en la huella de un perdido paraíso Na pista de um perdido paraíso que ya nadie quiso dividir. (Sola yo no sé vivir). que ya nadie quiso dividir. (Sola yo no sé vivir). Com ninguém nunca divido mais (Só não sei viver). Como un ladrón iré Como un ladrón iré Como um ladrão irei sin saber lo que es el mal, lo que es el bien, sin saber lo que es el mal, lo que es el bien, Sem saber o que é mal, do que é bem, sin al menos conocer lo que ha pasado. sin al menos conocer lo que ha pasado. E nem menos sabe quem é nem o que há acontecido. Ah, como una danza va, Ah, como una danza va, Ah, como uma dança já, la vida avanza y ya lejos nos llevará, la vida avanza y ya lejos nos llevará, A vida avança e depois já longe nos levará, Y va, como un océano que Y va, como un océano que E vai como um oceano que baila diciéndome cuanto me equivoqué. baila diciéndome cuanto me equivoqué. Dança me dizendo o quanto eu estava errada. porque yo sola aquí porque yo sola aquí Aqui não se vive mais! ya no sabré vivir. (Sola ya no sé vivir). ya no sabré vivir. (Sola ya no sé vivir). Já não saberei viver (Só não se vive mais) Me salvaré, porque si esta vida cambia, yo también, Me salvaré, porque si esta vida cambia, yo también, Me salvarei, Porque esta vida muda e mudarei por un beso que he buscado, que hasta ayer no pudo ser, por un beso que he buscado, que hasta ayer no pudo ser, Por um beijo que procurei até ontem, até aqui es morirse o puedes renacer así. es morirse o puedes renacer así. Pode morrer e pode renascer assim Cuántas caricias hay, cuánta melancolía. (La mía). Cuántas caricias hay, cuánta melancolía. (La mía). Quanta carícia há, na melancolia (A minha) El dolor tarde o temprano se termina, El dolor tarde o temprano se termina, A dor, cedo ou tarde, vai embora, como un vértigo que me domina como un vértigo que me domina Como um redemoinho que me arrasta y que me hará sentir ahora viva. y que me hará sentir ahora viva. E me traz de volta agora viva. Ah, como una danza va, Ah, como una danza va, Ah! como uma dança já la vida avanza y ya lejos nos llevará. la vida avanza y ya lejos nos llevará. A vida avança e já longe nos levará. Y va, como un océano que baila diciéndome Y va, como un océano que baila diciéndome E vai como um oceano que dança me dizendo que ahogaría en él cuanto me equivoqué. que ahogaría en él cuanto me equivoqué. Que afogaria no quanto eu estava errada Ah, como una danza va, Ah, como una danza va, Ah! como uma dança já la vida avanza y ya nunca nos dejará. la vida avanza y ya nunca nos dejará. A vida avança e nunca nos deixará Y va, busca esperanzas, va Y va, busca esperanzas, va E vai procura esperança, já como una danza y ya mis ojos brillarán, como una danza y ya mis ojos brillarán, Como uma dança e depois Volte nos meus olhos porque yo sola ya, no volveré a llorar. porque yo sola ya, no volveré a llorar. porque eu sozinha não voltarei a chorar Como una danza. Como una danza. como uma dança La vida cambia y cambiaré, La vida cambia y cambiaré, A vida muda e mudarei como una danza viviré, como una danza viviré, como uma dança viverei, con la esperanza que busqué. con la esperanza que busqué. Como a esperança que procurei Como una danza la vida avanza, Como una danza la vida avanza, Como uma dança a vida avança, como una danza. como una danza. Como uma dança. Como una danza, Como una danza, Com uma dança, como una danza viviré. como una danza viviré. Como uma dança viverei.