Im Stummen zu denken, Im Stummen zu denken, Pensando no mudo Den Kopf zu gebrauchen, Den Kopf zu gebrauchen, Para usar a cabeça, Ihm zu gehorchen, Ihm zu gehorchen, Para obedecê-lo, Ihm zu vertrauen. Ihm zu vertrauen. Para confiar nele. Der Rest hängt zum Trocknen - so lüfte doch aus!
 Der Rest hängt zum Trocknen - so lüfte doch aus!
 O resto pendurada para secar - para arejar-lo ?! Der Rest hängt zum Trocknen - so lüfte doch aus! Der Rest hängt zum Trocknen - so lüfte doch aus! O resto pendurada para secar - para arejar para fora! Der Schein - zum Licht der Vergangenheit. Der Schein - zum Licht der Vergangenheit. O projeto de lei - a luz do passado. Bring mir das Leben - zum Greifen so nah. Bring mir das Leben - zum Greifen so nah. Traga-me minha vida - para tocar tão perto. In Hoffnung zu fühlen, In Hoffnung zu fühlen, Para sentir esperança, Den Geist zu zerstörn Den Geist zu zerstörn O espírito de zerstörn Vom Frieden zu leben - Dem Ende entgegen. Vom Frieden zu leben - Dem Ende entgegen. Da paz para viver - para a extremidade oposta. Dem Ende entgegen, Dem Ende entgegen, A extremidade oposta, die Türe im Blick die Türe im Blick a porta na sua opinião So ist die Bedeutung im Fernen versteckt. So ist die Bedeutung im Fernen versteckt. Assim, o significado está escondido na distância. Nichts ist das Leben - Nichts als der Tod! Nichts ist das Leben - Nichts als der Tod! Nada é a vida - nada mais que a morte! Nichts ist Erlösung - Nichts als Betrug! Nichts ist Erlösung - Nichts als Betrug! Nada é mais Salvation - Nada além de fraude! Zunächst ist das Ende ein Abriss, ein Schnitt. Zunächst ist das Ende ein Abriss, ein Schnitt. Primeiro, a extremidade é um rasgo, um corte. Den Weg lang führe mich jeden Schritt. Den Weg lang führe mich jeden Schritt. O longo caminho me levar cada passo. Dem Ende entgegen - Dem Leben so nah! Dem Ende entgegen - Dem Leben so nah! A extremidade oposta - A vida tão perto! Dem Ende entgegen - Dem Leben so nah! Dem Ende entgegen - Dem Leben so nah! A extremidade oposta - A vida tão perto!