×
Original Corrigir

Auntie Diaries

Diários da Tia

Heart plays in waves the mind can't figure out Heart plays in waves the mind can't figure out O coração vibra em ondas que o cérebro não consegue entender Heart plays in waves the mind can't figure out Heart plays in waves the mind can't figure out O coração vibra em ondas que o cérebro não consegue entender Heart plays in waves the mind can't figure out Heart plays in waves the mind can't figure out O coração vibra em ondas que o cérebro não consegue entender Heart plays in waves the mind can't figure out Heart plays in waves the mind can't figure out O coração vibra com ondas que o cérebro não consegue entender This is how we conceptualize human beings This is how we conceptualize human beings É assim que conceitualizamos os seres humanos My auntie is a man now My auntie is a man now Minha tia é um homem agora I think I'm old enough to understand now I think I'm old enough to understand now Acho que sou maduro o bastante pra entender agora Drinking Paul Masson with her hat turned backwards Drinking Paul Masson with her hat turned backwards Bebendo Paul Masson com seu chapéu virado pra trás Motorola pager off like: Yes, Jackie Motorola pager off like: Yes, Jackie Pager da Motorola tocando tipo, sim, Jackie Blue Air Max's, gold chains and curl kits Blue Air Max's, gold chains and curl kits De tênis, correntes douradas e cremes pra cachos '93 Nissan wax job, the earliest '93 Nissan wax job, the earliest De Nissan '93, o primeiro Big social, big personality, vocal Big social, big personality, vocal Bem social, grande personalidade, expressiva Played underground verbatim and stayed local Played underground verbatim and stayed local Jogava no sigilo e ficou na dela My auntie is a man now My auntie is a man now Minha tia é um homem agora I watch him and his girl hold their hands down I watch him and his girl hold their hands down Eu vejo ele e sua garota de mãos dadas Tip of the avenues street lights made his Tip of the avenues street lights made his No topo da avenida, as luzes da rua feitas dele Thinking: I want me a bad bitch when I get big Thinking: I want me a bad bitch when I get big Pensando, quero uma garota com essa quando eu ficar grande They walk the corner like California king They walk the corner like California king Eles viram a esquina como reis da Califórnia Cold hand all up her skirt, cars whistling down the road Cold hand all up her skirt, cars whistling down the road Mão gelada dentro da saia dela, carros voando pela rua See, my auntie is a man now, slight bravado See, my auntie is a man now, slight bravado Olha, minha tia é um homem agora, ligeiramente ousado Scratching the likes from lotto Scratching the likes from lotto Riscando o bilhete da loteria Hoping that she pull up tomorrow Hoping that she pull up tomorrow Esperando que ela apareça amanhã So I can hang out in the front seat So I can hang out in the front seat Pra que eu possa passear com ele no banco da frente Six by nines keeping the music up under me Six by nines keeping the music up under me Os alto-falantes tocando a música embaixo de mim My auntie is a man now My auntie is a man now Minha tia é um homem agora Asked my momma why my uncles don't like him that much Asked my momma why my uncles don't like him that much Perguntei pra minha mãe por que meus tios não gostam muito dele And at the parties why they always wanna fight him that much And at the parties why they always wanna fight him that much E nas festas porque eles sempre querem brigar tanto com ele She said: Ain't no telling She said: Ain't no telling Ela disse: não dá pra saber Niggas always been jealous because he had more women Niggas always been jealous because he had more women Os caras sempre tiveram inveja porque ele teve mais mulheres More money and more attention made more envy More money and more attention made more envy Mais dinheiro e mais atenção deu mais inveja Calling him anything but broke was less offending Calling him anything but broke was less offending Chamá-lo de qualquer coisa a não ser pobre era menos ofensivo My auntie is a man now My auntie is a man now Minha tia é um homem agora I think I'm old enough to understand now I think I'm old enough to understand now Acho que sou maduro o bastante pra entender agora Drinking Paul Masson with her hat turned backwards Drinking Paul Masson with her hat turned backwards Bebendo Paul Masson com seu chapéu virado pra trás Back when it was comedic relief to say: Faggot Back when it was comedic relief to say: Faggot Quando era engraçado falar viado Faggot, faggot, faggot, we ain't know no better Faggot, faggot, faggot, we ain't know no better Viado, viado, viado, a gente não sabia o que sabemos hoje Elementary kids with no filter, however Elementary kids with no filter, however Crianças da educação infantil sem filtro, mas My auntie became a man and I took pride in it My auntie became a man and I took pride in it Minha tia virou um homem e eu tive orgulho disso She wasn't gay, she ate pussy, and that was the difference She wasn't gay, she ate pussy, and that was the difference Ela não era gay, ela gostava de mulher, e essa era a diferença That's what I told my friends in second grade That's what I told my friends in second grade Era isso que eu falava pros meus amigos da segunda série She picking up from school, they stare at her in the face She picking up from school, they stare at her in the face Ela me buscava da escola e eles encaravam muito ela They couldn't comprehend what I grew accustomed They couldn't comprehend what I grew accustomed Eles não conseguiam compreender aquilo com que eu já havia me acostumado We pull off bumpin' quick like it was nothing We pull off bumpin' quick like it was nothing A gente vazava dali rápido como se nada tivesse acontecido My auntie is a man now, what a relationship My auntie is a man now, what a relationship Minha tia é um homem agora, que relação I grew up fast, I needed no one to babysit I grew up fast, I needed no one to babysit Eu cresci rápido, não precisava de ninguém pra cuidar de mim He gave me some cash, then gave me some gang He gave me some cash, then gave me some gang Ele me deu um pouco dinheiro, e encontrou algumas meninas pra mim Cherry freshener on the dash, I never complained Cherry freshener on the dash, I never complained Perfume de cereja no painel, eu nunca reclamei She even cut my hair at the pad, was loving my fade She even cut my hair at the pad, was loving my fade Ela até cortou meu cabelo, adorava meu corte The first person I seen write a rap The first person I seen write a rap A primeira que eu vi fazer rap That's when my life had changed That's when my life had changed Foi aí que minha vida mudou House full of demo, smoke stuck on the window House full of demo, smoke stuck on the window Casa cheia de demos, fumaça na janela Cameras on the microphone, all women and men, though Cameras on the microphone, all women and men, though Câmeras no microfone, todos mulheres e homens, mas My auntie was a man now, we cool with it My auntie was a man now, we cool with it Minha tia era um homem agora, nós não temos problema com isso The history had trickled down and made us ig'nant The history had trickled down and made us ig'nant A história nos tinha feito ignorantes My favorite cousin said he's returning the favor My favorite cousin said he's returning the favor Meu primo favorito disse que tá devolvendo o favor And following my auntie with the same behavior And following my auntie with the same behavior E seguindo a tia com o mesmo comportamento Demetrius is Mary-Ann now Demetrius is Mary-Ann now Demetrius é Mary-Ann agora He's more confident to live his plan now He's more confident to live his plan now Ele está mais confiante pra viver seu plano agora But the family in disbelief this time But the family in disbelief this time Mas a família não acredita dessa vez Convincing themselves: He ain't living discreet, he's fine Convincing themselves: He ain't living discreet, he's fine Convencem a si mesmos de que ele não está vivendo discretamente, que ele está bem They said they never seen it in him, but I seen it They said they never seen it in him, but I seen it Eles nunca viram as pistas nele, mas eu vi The Barbie dolls played off the reflection of Venus The Barbie dolls played off the reflection of Venus As bonecas da Barbie refletiam Vênus He built a wall so tall you couldn't climb over He built a wall so tall you couldn't climb over Ele construiu uma parede tão grande que era impossível ver lá dentro He didn't laugh as hard when the kids start joking He didn't laugh as hard when the kids start joking Ele não ria tanto quando as crianças começavam a zoar Faggot, faggot, faggot, we ain't know no better Faggot, faggot, faggot, we ain't know no better Viado, viado, viado, a gente não sabia o que sabe agora Middle school kids with no filter, however Middle school kids with no filter, however Crianças do fundamental sem filtro, no entanto I had to be very mindful of my good cousin I had to be very mindful of my good cousin Eu tomava bastante cuidado com o meu primo I knew exactly who he was but I still loved him I knew exactly who he was but I still loved him Eu sabia exatamente quem ele era mas eu continuava o amando Demetrius is Mary-Ann now Demetrius is Mary-Ann now Demetrius é Mary-Ann agora I mean he's really Mary-Ann, even took things further I mean he's really Mary-Ann, even took things further Quero dizer que ele é realmente Mary-Ann, até levou as coisas mais longe Changed his gender before Bruce Jenner was certain Changed his gender before Bruce Jenner was certain Mudou seu gênero antes de Bruce Jenner ter certeza Living his truth even if it meant see a surgeon Living his truth even if it meant see a surgeon Vivendo sua verdade mesmo que significasse ter que ir ao cirurgião We didn't talk for a while, he seemed more distant We didn't talk for a while, he seemed more distant Nós não falamos por um tempo, ele parecia mais distante Wasn't comfortable around me, everything was offensive Wasn't comfortable around me, everything was offensive Não se sentia confortável comigo, tudo era ofensivo But I recall we both had a sick sense of humor But I recall we both had a sick sense of humor Mas eu lembro que nós dois tínhamos um senso de humor maluco Made raw, but time changes all Made raw, but time changes all Cru, mas o tempo muda tudo Demetrius is Mary-Ann now Demetrius is Mary-Ann now Demtrius é Mary-Ann agora Remember church, Easter Sunday? Remember church, Easter Sunday? Lembra da igreja, no domingo de Páscoa? I sat in the pew, you had stronger faith I sat in the pew, you had stronger faith Eu sentei no banco, você tinha mais fé que eu More spiritual when these dudes were living life straight More spiritual when these dudes were living life straight Mais espiritual do que muitos daqueles caras, tava vivendo a vida direito Which I found ironic 'cause the pastor didn't see him the same Which I found ironic 'cause the pastor didn't see him the same O que eu achava irônico porque o pastor não via as coisas da mesma forma He said my cousin was going through some things He said my cousin was going through some things Ele disse que meu primo estava passando por algumas coisas He promised the world we living in was an act on abomination He promised the world we living in was an act on abomination Ele prometeu que o mundo em que nós vivemos era uma abominação And Demetrius was to blame And Demetrius was to blame E Demetrius era o culpado I knew you was conflicted by the feelings a preacher made I knew you was conflicted by the feelings a preacher made Eu sei que você ficou em conflito por causa dos sentimentos do pastor Wondering if God still call you a decent man Wondering if God still call you a decent man Se perguntando se Deus ainda te chamaria de um homem decente Still you found the courage to be subservient just to anoint Still you found the courage to be subservient just to anoint Mesmo assim você encontrou a coragem pra ser obediente para ungir Until he singled you out to prove his point, saying Until he singled you out to prove his point, saying Até que ele te expôs pra provar um ponto Demetrius is Mary-Ann now Demetrius is Mary-Ann now Demetrius é Mary-Ann agora Church, his auntie is a man now, it hurt Church, his auntie is a man now, it hurt Igreja, sua tia é um homem agora, e doeu He the most 'cause his belief was close to his words He the most 'cause his belief was close to his words Demais pra você porque sua crença estava próxima das palavras dele Forcing me to stand now Forcing me to stand now Isso me fez levantar e te defender I said: Mr. Preacher man, should we love thy neighbor? I said: Mr. Preacher man, should we love thy neighbor? Eu disse: Senhor Pastor, devemos nós amar o próximo? The laws of the land or the heart, what's greater? The laws of the land or the heart, what's greater? As leis do país ou do coração, o que é maior? I recognize the study she was taught since birth I recognize the study she was taught since birth Eu reconheço aquilo que ela foi ensinada desde o nascimento But that don't justify the feelings that my cousin preserved But that don't justify the feelings that my cousin preserved Mas isso não justifica os sentimentos do meu primo The building was thinking out loud, bad angel The building was thinking out loud, bad angel O prédio estava pensando alto, anjo mau That's when you looked at me and smiled, said: Thank you That's when you looked at me and smiled, said: Thank you Foi aí que você me olhou, sorriu e disse: Obrigado The day I chose humanity over religion The day I chose humanity over religion O dia que eu escolhi humanidade em vez de religião The family got closer, it was all forgiven The family got closer, it was all forgiven A família se aproximou, estava tudo perdoado I said them F-bombs, I ain't know any better I said them F-bombs, I ain't know any better Eu disse palavrões, eu não sabia de tudo Mistakenly I didn't think you'd know any different Mistakenly I didn't think you'd know any different Erroneamente eu não achei que você pensasse diferente See, I was taught words was nothing more than a sound See, I was taught words was nothing more than a sound Sabe, eu fui ensinado que palavras não são nada mais que um som If everything was pronounced without any intentions If everything was pronounced without any intentions Se tudo fosse pronunciado sem intenções If every second you challenge the shit I was kicking If every second you challenge the shit I was kicking Naquele mesmo segundo você questionou as coisas que eu fazia Reminded me about a show I did out the city Reminded me about a show I did out the city Me lembrou de um show que eu fiz na cidade That time I brung a fan on stage to rap That time I brung a fan on stage to rap Aquela vez que eu trouxe uma fã pra cantar no palco But disapproved the word that she couldn't say with me But disapproved the word that she couldn't say with me Mas desaprovei da palavra que ela não podia dizer comigo You said: Kendrick, ain't no room for contradiction You said: Kendrick, ain't no room for contradiction Você disse: Kendrick, não há espaço pra contradição To truly understand love, switch position To truly understand love, switch position Pra realmente compreender o amor, troque de lugar 'Faggot, faggot, faggot, ' we can say it together 'Faggot, faggot, faggot, ' we can say it together Viado, viado, viado, podemos dizer isso juntos But only if you let a white girl say: Nigga But only if you let a white girl say: Nigga Mas só se você deixa uma garota branca dizer nego






Mais tocadas

Ouvir Kendrick Lamar Ouvir