Well we were born within an hour of each other. Well we were born within an hour of each other. Bem, nós nascemos com uma hora de diferença um do outro. Our mothers said we could be sister and brother. Our mothers said we could be sister and brother. Nossas mães disseram que podíamos ser irmão e irmã Your name is Deborah, De-bor-ah. It never suited you. Your name is Deborah, De-bor-ah. It never suited you. Seu nome é Deborah, De-bor-ah. Nunca combinou com você. And they said that when we grew up, we’d get married And they said that when we grew up, we’d get married E disseram que quando crescêssemos, nos casaríamos And never split up. Oh we never did it, although I often thought of it. And never split up. Oh we never did it, although I often thought of it. e nunca nos separaríamos. Oh, nunca fizemos isso, mesmo que eu pensasse constantemente sobre. CHORUS CHORUS REFRÃO Oh Deborah, do you recall? Your house was very small Oh Deborah, do you recall? Your house was very small Oh, Deborah, você se lembra? Sua casa era bem pequena with wood-chip on the wall. When I came round to call with wood-chip on the wall. When I came round to call com lascas de madeira na parede. Quando eu vim te chamar you didn’t notice me at all, and I said: “Let’s all meet up in the year 2000. you didn’t notice me at all, and I said: “Let’s all meet up in the year 2000. você não me notou, e eu disse: "Vamos todos nos encontrar no ano de 2000. Won’t it be strange when we’re all fully grown? Won’t it be strange when we’re all fully grown? Não vai ser estranho quando estarmos todos crescidos? Be there two o’clock by the fountain down the road.” Be there two o’clock by the fountain down the road.” Esteja lá às duas horas na fonte na estrada." I never knew that you’d get married. I would be living I never knew that you’d get married. I would be living Eu não sabia que você se casaria. Eu viveria down here on my own on that damp and lonely Thursday years ago. down here on my own on that damp and lonely Thursday years ago. aqui, sozinho, naquela úmida e solitária Quinta-Feira há anos atrás. You were the first girl at school to get breast and Martin said that You were the first girl at school to get breast and Martin said that Você foi a primeira menina da escola que teve peitos e Martin disse que You were the best. Oh, the boys all loved you, but I was amess. You were the best. Oh, the boys all loved you, but I was amess. você era a melhor. Oh, os garotos todos te amavam, mas eu era uma bagunça. I had to watch them try and get you undressed. We were friend sand I had to watch them try and get you undressed. We were friend sand Eu tinha que vê-los tentar te despir. Nós éramos amigos e that’s as far as it went. I used to walk you home sometimes but it meant: that’s as far as it went. I used to walk you home sometimes but it meant: não fomos mais longe do que isso. Eu te acompanhava até a sua casa às vezes mas isso não significava Oh, it meant nothing to you ‘cause you were so popular. Oh, it meant nothing to you ‘cause you were so popular. Oh, isso não significava nada pra você, porque você era tão popular. CHORUS CHORUS REFRÃO Oh Deborah, do you recall? Your house was very small Oh Deborah, do you recall? Your house was very small Oh, Deborah, você se lembra? Sua casa era bem pequena with wood-chip on the wall. When I came round to call with wood-chip on the wall. When I came round to call com lascas de madeira na parede. Quando eu vim te chamar you didn’t notice me at all, and I said: “Let’s all meet up in the year 2000. you didn’t notice me at all, and I said: “Let’s all meet up in the year 2000. você não me notou, e eu disse: "Vamos todos nos encontrar no ano de 2000. Won’t it be strange when we’re all fully grown? Won’t it be strange when we’re all fully grown? Não vai ser estranho quando estarmos todos crescidos? Be there two o’clock by the fountain down the road.” Be there two o’clock by the fountain down the road.” Esteja lá às duas horas na fonte na estrada." I never knew that you’d get married. I would be living I never knew that you’d get married. I would be living Eu não sabia que você se casaria. Eu viveria down here on my own on that damp and lonely Thursday years ago. down here on my own on that damp and lonely Thursday years ago. aqui, sozinho, naquela úmida e solitária Quinta-Feira há anos atrás. Oh yeah, oh yeah. Oh Deborah, do you recall? Your house was very small Oh yeah, oh yeah. Oh Deborah, do you recall? Your house was very small Oh, Deborah, você se lembra? Sua casa era bem pequena with wood-chip on the wall. When I came round to call with wood-chip on the wall. When I came round to call com lascas de madeira na parede. Quando eu vim te chamar you didn’t notice me at all, and I said: “Let’s all meet up in the year 2000. you didn’t notice me at all, and I said: “Let’s all meet up in the year 2000. você não me notou, e eu disse: "Vamos todos nos encontrar no ano de 2000. Won’t it be strange when we’re all fully grown? Won’t it be strange when we’re all fully grown? Não vai ser estranho quando estarmos todos crescidos? Be there two o’clock by the fountain down the road.” Be there two o’clock by the fountain down the road.” Esteja lá às duas horas na fonte na estrada." I never knew that you’d get married. I would be living I never knew that you’d get married. I would be living Eu não sabia que você se casaria. Eu viveria down here on my own on that damp and lonely Thursday years ago. down here on my own on that damp and lonely Thursday years ago. aqui, sozinho, naquela úmida e solitária Quinta-Feira há anos atrás. Oh, what are you doing Sunday, baby? Would you like to come and meet me maybe? Oh, what are you doing Sunday, baby? Would you like to come and meet me maybe? Oh, o que você vai fazer domingo, querida? Você gostaria de vir me encontrar, talvez? You can even bring your baby. Ooh ooh-ooh-ooh-ooh… what are you doing Sunday baby? You can even bring your baby. Ooh ooh-ooh-ooh-ooh… what are you doing Sunday baby? Você pode até trazer seu querido. Ooh ooh-ooh-ooh-ooh..Oh, o que você vai fazer domingo, querida? Would you like to come and meet me maybe? You can even bring your baby? Would you like to come and meet me maybe? You can even bring your baby? Você gostaria de vir me encontrar, talvez? Você pode até trazer seu querido. Ooh ooh-ooh-ooh-ooh… Ooh ooh-ooh-ooh-ooh ooh Ooh ooh-ooh-ooh-ooh… Ooh ooh-ooh-ooh-ooh ooh Ooh ooh-ooh-ooh-ooh.. Ooh ooh-ooh-ooh-ooh ooh