×
Original Espanhol Corrigir

If You Were a Sailboat

se voce fosse um veleiro

If you're a cowboy I would trail you, If you're a cowboy I would trail you, Se você fosse um vaqueiro eu seguiria na sua pista, If you're a piece of wood I'd nail you to the floor. If you're a piece of wood I'd nail you to the floor. Se você fosse um pedaço de madeira eu o pregaria ao chão. If you're a sailboat I would sail you to the shore. If you're a sailboat I would sail you to the shore. Se você fosse um veleiro eu o dirigiria à costa. If you're a river I would swim you, If you're a river I would swim you, Se você fosse um rio eu nadaria você, If you're a house I would live in you all my days. If you're a house I would live in you all my days. Se você fosse uma casa eu viveria em você todos os meus dias. If you're a preacher I'd begin to change my ways. If you're a preacher I'd begin to change my ways. Se você fosse um pregador eu começaria a modificar os meus modos. Sometimes I believe in fate, Sometimes I believe in fate, as vezes acredito no destino, But the chances we create, But the chances we create, Mas as oportunidades que criamos, Always seem to ring more true. Always seem to ring more true. Sempre parecem soar mais verdadeiras. You took a chance on loving me, You took a chance on loving me, Você arriscou em me amar, I took a chance on loving you. I took a chance on loving you. Eu arrisquei em amar você. If I was in jail I know you'd spring me If I was in jail I know you'd spring me Se estivesse na cadeia sei que você me soltaria If I was a telephone you'd ring me all day long If I was a telephone you'd ring me all day long Se eu fosse um telefone você me tocaria todo o dia If was in pain I know you'd sing me soothing songs. If was in pain I know you'd sing me soothing songs. Se estivesse na dor sei que você me cantaria canções calmantes. Sometimes I believe in fate, Sometimes I believe in fate, Às vezes acredito no destino, But the chances we create, But the chances we create, Mas as oportunidades que criamos, Always seem to ring more true. Always seem to ring more true. Sempre parecem soar mais verdadeiras. You took a chance on loving me, You took a chance on loving me, Você arriscou em me amar, I took a chance on loving you. I took a chance on loving you. Eu arrisquei em amar você. If I was hungry you would feed me If I was hungry you would feed me Se eu estivesse com fome você me alimentaria If I was in darkness you would lead me to the light If I was in darkness you would lead me to the light Se eu estivesse na escuridão você me guiaria à luz If I was a book I know you'd read me every night If I was a book I know you'd read me every night Se eu fosse um livro sei que você me leria todas as noites If you're a cowboy I would trail you, If you're a cowboy I would trail you, Se você fosse um vaqueiro eu seguiria na sua pista, If you're a piece of wood I'd nail you to the floor. If you're a piece of wood I'd nail you to the floor. Se você fosse um pedaço de madeira eu o pregaria ao chão. If you're a sailboat I would sail you to the shore. If you're a sailboat I would sail you to the shore. Se você fosse um veleiro eu o dirigiria à costa. If you're a sailboat I would sail you to the shore If you're a sailboat I would sail you to the shore Se você fosse um veleiro eu o dirigiria à costa

Composição: Mike Batt





Mais tocadas

Ouvir Katie Melua Ouvir