About the time that Daddy left to fight the big war About the time that Daddy left to fight the big war Quando papai nos deixou para lutar na grande guerra I saw my first pistol in the general store I saw my first pistol in the general store Eu vi minha primeira pistola no armazém In the general store, when I was thirteen In the general store, when I was thirteen No armazén, quando eu tinha treze anos Thought it was the finest thing I ever had seen Thought it was the finest thing I ever had seen Pensei ser a melhor coisa que eu jamais tivera visto So l asked if I could have one when I grew up So l asked if I could have one when I grew up Então perguntei se eu poderia ter uma quando crescesse Mama dropped a dozen eggs, she really blew up Mama dropped a dozen eggs, she really blew up Mamãe derrubou uma dúzia de ovos, ela realmente se chocou She really blew up and I didn't understand She really blew up and I didn't understand Ela realmente se chocou e eu não entendi Mama said the pistol is the devil's right hand Mama said the pistol is the devil's right hand Mamãe disse que a pistola é a mão direita do diabo She really blew up and I didn't understand She really blew up and I didn't understand Ela realmente se chocou e eu não entendi Mama said the pistol is the devil's right hand Mama said the pistol is the devil's right hand Mamãe disse que a pistola é a mão direita do diabo The devil's right hand, the devil's right hand The devil's right hand, the devil's right hand A mão direita do diabo, a mão direita do diabo Mama said the pistol is the devil's right hand Mama said the pistol is the devil's right hand Mamãe disse que a pistola é a mão direita do diabo My very first pistol was a cap and ball Colt My very first pistol was a cap and ball Colt Minha primeira pistola foi uma Colt de tambor Shoot as fast as lightnin' but it loads a mite slow Shoot as fast as lightnin' but it loads a mite slow Atirava rápido como um relâmpago mas carregava um pouco devagar Loads a mite slow and i soon found out Loads a mite slow and i soon found out Carregava um pouco devagar e logo eu descobri It can get you into trouble but it can't get you out It can get you into trouble but it can't get you out Ela pode colocá-lo em encrenca, mas não pode tirá-lo So then I went and bought myself a Colt 45 So then I went and bought myself a Colt 45 Então eu comprei-me uma Colt 45 Called a peacemaker but I never knew why Called a peacemaker but I never knew why Chamada de Pacifista, mas eu nunca soube o porquê Never knew why, I didn't understand Never knew why, I didn't understand Nunca soube o porquê, e eu não entendi Cause Mama said the pistol is the devil's right hand Cause Mama said the pistol is the devil's right hand Porque mamãe disse que a pistola é a mão direita do diabo Never knew why, I didn't understand Never knew why, I didn't understand Nunca soube o porquê, e eu não entendi Cause Mama said the pistol is the devil's right hand Cause Mama said the pistol is the devil's right hand Porque mamãe disse que a pistola é a mão direita do diabo The devil's right hand, the devil's right hand The devil's right hand, the devil's right hand A mão direita do diabo, a mão direita do diabo Mama said the pistol is the devil's right hand Mama said the pistol is the devil's right hand Mamãe disse que a pistola é a mão direita do diabo Well I get into a card game in a company town Well I get into a card game in a company town Bem, eu fui a um jogo de cartas numa cidade comercial Caught a miner cheating I shot the dog down Caught a miner cheating I shot the dog down Peguei um mineiro trapaceando e atirei no cachorro Shot the dog down, watched the dog fall Shot the dog down, watched the dog fall Atirei no cachorro, e o observei cair Never touched his holster, never had a chance to draw Never touched his holster, never had a chance to draw Nunca tocou seu coldre, nunca teve chance de se defender The trial was in the morning and they drug me out of bed The trial was in the morning and they drug me out of bed O julgamento foi de manhã e eles me derrubaram da cama Asked me how I pleaded, not guilty I said Asked me how I pleaded, not guilty I said perguntarm-me como eu me declarava, "inocente", eu disse Not guilty I said, you've got the wrong man Not guilty I said, you've got the wrong man "Inocente", eu disse, "vocês pegaram o cara errado" Nothing touched the trigger but the devil's right hand Nothing touched the trigger but the devil's right hand Nada tocou o gatilho, senão a mão direito do diabo Not guilty I said, you've got the wrong man Not guilty I said, you've got the wrong man "Inocente", eu disse, "vocês pegaram o cara errado" Nothing touched the trigger but the devil's right hand Nothing touched the trigger but the devil's right hand Nada tocou o gatilho, senão a mão direito do diabo the devil's right hand, the devil's right hand the devil's right hand, the devil's right hand A mão direita do diabo, a mão direita do diabo Nothing touched the trigger but the devil's right hand Nothing touched the trigger but the devil's right hand Nada tocou o gatilho, senão a mão direito do diabo