To the town of Agua Fria rode a stranger one fine day To the town of Agua Fria rode a stranger one fine day Para a cidade de Agua Fria, cavalgou um forasteiro um belo dia Hardly spoke to folks around him didn't have too much to say Hardly spoke to folks around him didn't have too much to say Dificilmenta falava com as pesoas a sua volta, não tinha muito o que dizer No one dared to ask his business no one dared to make a slip No one dared to ask his business no one dared to make a slip Ninguém se atrevia a perguntar sobre seus negócios, ninguém se atrevia a cometer um deslize for the stranger there amongt them had a big iron on his hip for the stranger there amongt them had a big iron on his hip porque o desconhecido entre eles tinha uma pistola na cintura Big iron on his hip Big iron on his hip Pistola na cintura It was early in the morning when he rode into the town It was early in the morning when he rode into the town Era cedo numa manhã, quando ele veio para a cidade He came riding from the south side slowly lookin' all around He came riding from the south side slowly lookin' all around Ele veio cavalgando pelo lado sul, olhando lentamente ao seu redor He's an outlaw loose and running came the whisper from each lip He's an outlaw loose and running came the whisper from each lip Ele era um fora-da-lei solto e fugitivo, vindo de um sussurro em cada lábio And he's here to do some business with the big iron on his hip And he's here to do some business with the big iron on his hip e estava ali para fazer um serviço, com sua pistola na cintura big iron on his hip big iron on his hip Pistola em sua cintura In this town there lived an outlaw by the name of Texas Red In this town there lived an outlaw by the name of Texas Red Nessa cidade cidade vivia um fora-da-lei, sob o nome Texas Red Many men had tried to take him and that many men were dead Many men had tried to take him and that many men were dead Muitos homens tentaram pegá-lo e esses muitos homens estão mortos He was vicious and a killer though a youth of twenty four He was vicious and a killer though a youth of twenty four Ele era um cruel e um assassino com apenas 24 anos And the notches on his pistol numbered one an nineteen more And the notches on his pistol numbered one an nineteen more E as marcas em sua pistola contavam uma e mais dezenove One and nineteen more One and nineteen more Uma e mais dezenove Now the stranger started talking made it plain to folks around Now the stranger started talking made it plain to folks around Agora o forasteiro começara a falar, armando um plano com as pessoas do lugar Was an Arizona ranger wouldn't be too long in town Was an Arizona ranger wouldn't be too long in town Era um xerife do Arizona que não ficarai muito na cidade He came here to take an outlaw back alive or maybe dead He came here to take an outlaw back alive or maybe dead Ele viera para pegar um fora-da-lei vivo ou talvez morto And he said it didn't matter he was after Texas Red And he said it didn't matter he was after Texas Red E disse que não importava, ele estava atrás de Texas Red After Texas Red After Texas Red Atrás de Texas Red Wasn't long before the story was relayed to Texas Red Wasn't long before the story was relayed to Texas Red Não demorou para que a história chegasse a Texas Red But the outlaw didn't worry men that tried before were dead But the outlaw didn't worry men that tried before were dead mas o bandido não se preocupou, os que tentaram antes estava mortos Twenty men had tried to take twenty men had made a slip Twenty men had tried to take twenty men had made a slip Vinte homens tentaram pegá-lo e vinte homens cometeram um deslize Twenty one would be the ranger with the big iron on his hip Twenty one would be the ranger with the big iron on his hip O vigésimo primeiro seria o xerife com a pistola na cintura Big iron on his hip Big iron on his hip Pistola na cintura The morning passed so quickly it was time for them to meet The morning passed so quickly it was time for them to meet A manhã passou muito rápido, era a hora de eles se encontrarem It was twenty past eleven when they walked out in the street It was twenty past eleven when they walked out in the street Eram vinte para as onze quando eles saíram para a rua Folks were watching from their windows every-body held their breath Folks were watching from their windows every-body held their breath Aa pessoas assistiam de sua janelas, todos seguraram a respiração They knew this handsome ranger was about to meet his death They knew this handsome ranger was about to meet his death eles sabiam que o o belo forasteiro estava prestes a encontrar a morte About to meet his death About to meet his death Prestes a encontrar a morte There was forty feet between them when they stopped to make their play There was forty feet between them when they stopped to make their play Haviam quarenta pés entre eles quando eles pararam para começar o jogo And the swiftness of the ranger is still talked about to-day And the swiftness of the ranger is still talked about to-day E a agilidade do xerife, ainda é comentada até hoje Texas Red had not cleared leather when a bullet fairly ripped Texas Red had not cleared leather when a bullet fairly ripped And the rangers aim was deadly with the big iron on his hip And the rangers aim was deadly with the big iron on his hip Big iron on his hip Big iron on his hip It was over in a moment and the folks had gathered round It was over in a moment and the folks had gathered round There before them lay the body of the outlaw on the ground There before them lay the body of the outlaw on the ground Oh he might have gone on living but he made one fatal slip Oh he might have gone on living but he made one fatal slip When he tried to match the ranger with the big iron on his hip When he tried to match the ranger with the big iron on his hip Big iron on his hip Big iron on his hip Big iron Big iron Big iron Big iron When he tried to match the ranger with the big iron on his hip The Big Iron on his hip When he tried to match the ranger with the big iron on his hip The Big Iron on his hip