×
Original Corrigir

Boate Azul

Boate Azul

Doente de amor procurei remédio na vida noturna. Doente de amor procurei remédio na vida noturna. Enfermo de amor buscó remedio en la vida nocturna. Como a flor da noite em uma boate aqui na zona sul. Como a flor da noite em uma boate aqui na zona sul. Como la flor de la noche en una discoteca aquí en el sur. A dor do amor é com outro amor que a gente cura. A dor do amor é com outro amor que a gente cura. El dolor del amor es con otro amor que nos cura. Vim curar a dor deste mal de amor na boate azul. Vim curar a dor deste mal de amor na boate azul. Me vino a sanar el dolor del amor en este club de azul malo. E quando a noite vai se agonizando no clarão da aurora. E quando a noite vai se agonizando no clarão da aurora. Y cuando la noche se muere en el resplandor de la aurora. Os integrantes da vida noturna se foram dormir. Os integrantes da vida noturna se foram dormir. Los miembros de la vida nocturna ido a dormir. E a dama da noite que estava comigo também foi embora. E a dama da noite que estava comigo também foi embora. Y la señora de la noche también se dejó conmigo. Fecharam-se as portas sozinho de novo tive que sair. Fecharam-se as portas sozinho de novo tive que sair. Se cerraron las puertas por sí solas una vez más tuvo que abandonar. Sair de que jeito, se nem sei o rumo para onde vou. Sair de que jeito, se nem sei o rumo para onde vou. Salir de esa manera, si no sé hacia donde voy. Muito vagamente me lembro que estou. Em uma boate aqui na zonasul Muito vagamente me lembro que estou. Em uma boate aqui na zonasul Muy vagamente recuerdo que yo soy. En una discoteca aquí en zonasul Eu bebi demais e não consigo me lembrar se quer. Eu bebi demais e não consigo me lembrar se quer. Bebí demasiado y no puedo recordar si lo desea. Qual é o nome daquela mulher, a flor da noite da boate azul. Qual é o nome daquela mulher, a flor da noite da boate azul. ¿Cuál es el nombre de la mujer, la flor azul del club nocturno. E quando a noite vai se agonizando no clarão da aurora. E quando a noite vai se agonizando no clarão da aurora. Y cuando la noche se muere en el resplandor de la aurora. Os integrantes da vida noturna se foram dormir. Os integrantes da vida noturna se foram dormir. Los miembros de la vida nocturna ido a dormir. E a dama da noite que estava comigo também foi embora. E a dama da noite que estava comigo também foi embora. Y la señora de la noche también se dejó conmigo. Fecharam-se as portas sozinho de novo tive que sair. Fecharam-se as portas sozinho de novo tive que sair. Se cerraron las puertas por sí solas una vez más tuvo que abandonar. Sair de que jeito, se nem sei o rumo para onde vou. Sair de que jeito, se nem sei o rumo para onde vou. Salir de esa manera, si no sé hacia donde voy. Muito vagamente me lembro que estou. Em uma boate aqui na zonasul Muito vagamente me lembro que estou. Em uma boate aqui na zonasul Muy vagamente recuerdo que yo soy. En una discoteca aquí en zonasul Eu bebi demais e não consigo me lembrar se quer,qual era o nome daquela mulher da boate azul Eu bebi demais e não consigo me lembrar se quer,qual era o nome daquela mulher da boate azul Bebí demasiado y no puedo recordar si, ¿cuál era el nombre del club azul de la mujer

Composição: Fernando Meira / João Mineiro





Mais tocadas

Ouvir João Mineiro e Marciano Ouvir