×
Original Corrigir

Thick As a Brick

Robusto Como Um Tijolo

Really don't mind if you sit this one out Really don't mind if you sit this one out Realmente não me importo se você ficar de fora dessa My words but a whisper, your deafness d a shout My words but a whisper, your deafness d a shout Minhas palavras, um sussurro - sua surdez, um grito I may make you feel but I can't make you think I may make you feel but I can't make you think Eu posso fazer você sentir mas não posso fazê-lo pensar Your sperm's in the gutter, your love's in the sink Your sperm's in the gutter, your love's in the sink Seu esperma está na sarjeta, seu amor está no ralo So you ride yourselves over the fields So you ride yourselves over the fields Então vocês cavalgam pelos campos And you make all your animal deals And you make all your animal deals E fazem todos os seus negócios animalescos And your wise men don't know how it feels And your wise men don't know how it feels E seus sábios não sabem como é se sentir To be thick as a brick To be thick as a brick Ser robusto como um tijolo And the sand castle virtues are all swept away And the sand castle virtues are all swept away E as virtudes, como castelos de areia, são todas varridas In the tidal destruction, the moral melee In the tidal destruction, the moral melee Na destruição da maré, o entrevero moral The elastic retreat rings the close of play The elastic retreat rings the close of play O elástico toque de recolher anuncia o fim da peça As the last wave uncovers the newfangled way As the last wave uncovers the newfangled way Enquanto a última onda revela o caminho da última moda But your new shoes are worn at the heels But your new shoes are worn at the heels Porém seus sapatos novos estão gastos nos calcanhares And your suntan does rapidly peel And your suntan does rapidly peel E seu bronzeado descasca rapidamente And your wise men don't know how it feels And your wise men don't know how it feels E seus sábios não sabem como é se sentir To be thick as a brick To be thick as a brick Ser robusto como um tijolo And the love that I feel is so far away And the love that I feel is so far away E o amor que eu sinto está tão distante I'm a bad dream that I just had today I'm a bad dream that I just had today Eu sou um sonho ruim que acabo de ter hoje And you shake your head And you shake your head E você balança sua cabeça And say that it's a shame And say that it's a shame E diz que isto é uma pena Spin me back down the years Spin me back down the years Rebobina-me de volta aos anos And the days of my youth And the days of my youth E os tempos da minha juventude Draw the lace and black curtains Draw the lace and black curtains Puxe o laço e as cortinas negras And shut out the whole truth And shut out the whole truth E tampe toda a verdade Spin me down the long ages Spin me down the long ages Rebobina-me de volta às eras distantes Let them sing the song Let them sing the song Deixem que cantem a canção See there, a son is born See there, a son is born Veja lá! Um filho nasceu And we pronounce him fit to fight And we pronounce him fit to fight E decretamos que ele está apto a lutar There are blackheads on his shoulders There are blackheads on his shoulders Há cravos em seus ombros And there he pees himself in the night And there he pees himself in the night E ali ele se mija à noite We'll make a man of him We'll make a man of him Nós faremos dele um homem Put him to trade Put him to trade O colocaremos no comércio Teach him to play monopoly Teach him to play monopoly O ensinaremos a jogar Monopólio And how to sing in the rain And how to sing in the rain E como cantar na chuva The poet and the painter The poet and the painter O Poeta e o pintor Casting shadows on the water Casting shadows on the water Projetam sombras na água As the sun plays on the infantry As the sun plays on the infantry Enquanto o sol incide na infantaria Returning from the sea Returning from the sea Retornando do mar The doer and the thinker, no allowance for the other The doer and the thinker, no allowance for the other O fazedor e o pensador: Sem tolerância um com o outro As the failing light illuminates the mercenary's creed As the failing light illuminates the mercenary's creed Enquanto a fraca luz ilumina a crença do mercenário The home fire burning, the kettle almost boiling The home fire burning, the kettle almost boiling A lareira caseira acesa, a chaleira quase fervendo But the master of the house is far away But the master of the house is far away Mas o senhor da casa está distante The horses stamping The horses stamping Os cavalos cavalgam forte Their warm breath clouding Their warm breath clouding Sua respiração quente se condensa In the sharp and frosty morning of the day In the sharp and frosty morning of the day Na afiada e gélida manhã do dia And the poet lifts his pen And the poet lifts his pen E o poeta ergue sua pena While the soldier sheaths his sword While the soldier sheaths his sword Enquanto o soldado embainha sua espada And the youngest of the family And the youngest of the family E o caçula da família Is moving with authority Is moving with authority Se move com autoridade Building castles by the sea Building castles by the sea Construindo castelos junto ao mar He dares the tardy tide He dares the tardy tide Ele desafia a maré tardia To wash them all aside To wash them all aside A arrastar todos eles para longe The cattle quietly grazing at the grass The cattle quietly grazing at the grass O gado tranquilamente pastando na grama Down by the river Down by the river Perto da beira do rio Where the swelling mountain water Where the swelling mountain water Onde as águas da montanha se aglomerando Moves onward to the sea Moves onward to the sea Movem-se em direção ao mar The builder of the castles The builder of the castles O construtor dos castelos Renews the age-old purpose Renews the age-old purpose Renova o antigo propósito And contemplates the milking girl And contemplates the milking girl E contempla a menina ordenhadora Whose offer is his need Whose offer is his need Cuja oferta é sua necessidade The young men of the household The young men of the household Os jovens adultos da casa Have all gone into service Have all gone into service Saíram todos para prestar serviço militar And are not to be expected for a year And are not to be expected for a year E não são esperados por um ano The innocent young master The innocent young master O jovem e inocente mestre Thoughts moving ever faster Thoughts moving ever faster Pensamentos movendo-se cada vez mais rápidos Has formed the plan Has formed the plan Formaram o plano To change the man he seems To change the man he seems Para transformar o homem que aparenta ser And the poet sheaths his pen And the poet sheaths his pen E o poeta embainha sua pena While the soldier lifts his sword While the soldier lifts his sword Enquanto o soldado ergue sua espada And the oldest of the family And the oldest of the family E o mais velho da família Is moving with authority Is moving with authority Move-se com autoridade Coming from across the sea Coming from across the sea Vindo do além-mar He challenges the son He challenges the son Ele desafia o filho Who puts him to the run Who puts him to the run Que o pôs pra correr What do you do when the old man's gone? What do you do when the old man's gone? O que você faz quando o velho parte? Do you want to be him? Do you want to be him? Você quer ser ele? And your real self sings the song And your real self sings the song E o seu id canta a canção Do you want to free him? Do you want to free him? Você quer libertá-lo? No one to help you get up steam No one to help you get up steam Ninguém para ajudá-lo a juntar o vapor (necessário) And the whirlpool turns you way off beam And the whirlpool turns you way off beam E o redemoinho o tira de seu curso I've come down from the upper class I've come down from the upper class Eu vim da classe alta To mend your rotten ways To mend your rotten ways Para corrigir seus modos podres My father was a man of power My father was a man of power Meu pai era um homem de poder Whom everyone obeyed Whom everyone obeyed A quem todos obedeciam So come on all you criminals! So come on all you criminals! Então, venham todos, seus criminosos! I've got to put you straight I've got to put you straight Eu tenho que pôr vocês na linha Just like I did with my old man Just like I did with my old man Assim como fiz com o meu velho Twenty years too late Twenty years too late (Com) Vinte anos de atraso Your bread and water's going cold Your bread and water's going cold Seu pão e água estão esfriando Your hair is short and neat Your hair is short and neat Seu cabelo é curto e impecável I'll judge you all and make damn sure I'll judge you all and make damn sure Eu julgarei todos vocês e terei toda certeza That no one judges me That no one judges me De que ninguém me julgará You curl your toes in fun You curl your toes in fun Você encolhe seus dedões do pé de brincadeira As you smile at everyone As you smile at everyone Enquanto sorri a todos You meet the stares You meet the stares Você depara com os olhares fixos You're unaware You're unaware Você não está ciente That your doings aren't done That your doings aren't done Que suas tarefas ainda não acabaram And you laugh most ruthlessly And you laugh most ruthlessly E você ri da forma mais cruel As you tell us what not to be As you tell us what not to be Enquanto nos diz o que não devemos ser But how are we supposed to see But how are we supposed to see Mas como é que se espera de nós enxergar Where we should run? Where we should run? Para onde deveríamos correr? I see you shuffle in the courtroom I see you shuffle in the courtroom Eu o vejo arrastando os pés pelo tribunal With your rings upon your fingers With your rings upon your fingers Com seus anéis nos dedos And your downy little sidies And your downy little sidies Suas pequenas costeletas felpudas And your silver-buckle shoes And your silver-buckle shoes E seus sapatos com fivelas de prata Playing at the hard case Playing at the hard case Jogando por um caso difícil You follow the example of the comic-paper idol You follow the example of the comic-paper idol Você segue o exemplo do ídolo dos quadrinhos Who lets you bend the rules Who lets you bend the rules Que lhe permite burlar as regras So, come on you childhood heroes So, come on you childhood heroes Então! Vamos lá, heróis da infância! Won't you rise up from the pages Won't you rise up from the pages Não vão se levantar das páginas Of your comic-books, you super crooks Of your comic-books, you super crooks De seus quadrinhos, seus super velhacos And show us all the way? And show us all the way? E nos mostrar o caminho? Well, make your will and testament Well, make your will and testament Bem! Façam seus testamentos Won't you join your local government? Won't you join your local government? Não vão se unir ao seu governo local? We'll have superman for president We'll have superman for president Teremos o Super-Homem para presidente Let robin save the day Let robin save the day Que Robin salve o dia You put your bet on number one You put your bet on number one Você faz a sua aposta no número um And it comes up every time And it comes up every time E dá sempre ele The other kids have all backed down The other kids have all backed down As outras crianças já desistiram And they put you first in line And they put you first in line E o colocaram em primeiro na fila And so you finally ask yourself And so you finally ask yourself Então finalmente você se pergunta Just how big you are Just how big you are O quão grande você é And you take your place in a wiser world And you take your place in a wiser world E conquista seu lugar em um mundo mais sábio Of bigger motor cars Of bigger motor cars De grandes automóveis (And you wonder who to call on...) (And you wonder who to call on...) (E você se pergunta a quem recorrer) So, where the hell was biggles So, where the hell was biggles Então! Onde diabos estava Biggles When you needed him last Saturday? When you needed him last Saturday? Quando você precisou dele sábado passado? And where are all the sportsmen And where are all the sportsmen E onde estão todos os desportistas Who always pulled you through? Who always pulled you through? Que sempre o incentivaram? They're all resting down in cornwall They're all resting down in cornwall Eles estão todos descansando na Cornualha Writing up their memoirs Writing up their memoirs Escrevendo suas memórias For a paperback edition of the boy scout manual For a paperback edition of the boy scout manual Para uma edição em brochura do Manual dos Escoteiros See there, a man is born See there, a man is born Veja só! Um homem nasceu And we pronounce him fit for peace And we pronounce him fit for peace E decretamos que ele é apto para a paz There's a load lifted from his shoulders There's a load lifted from his shoulders Há um peso retirado de seus ombros With the discovery of his disease With the discovery of his disease Com a descoberta de sua doença We'll take the child from him, put it to the test We'll take the child from him, put it to the test Iremos tomar a criança dele, submetê-la à prova Teach it to be a wise man, how to fool the rest Teach it to be a wise man, how to fool the rest Ensiná-la a ser um homem sábio, como enganar os outros We will be gearing toward the average We will be gearing toward the average Estaremos nivelando pela média Rather than the exceptional Rather than the exceptional Em detrimento ao excepcional God's an overwhelming responsibility God's an overwhelming responsibility Deus é uma responsabilidade esmagadora We walked through the maternity ward We walked through the maternity ward Andamos pela ala da maternidade And saw 218 babies wearing nylons And saw 218 babies wearing nylons E vimos 218 bebês vestindo náilon It says here that cats It says here that cats Diz aqui que os gatos Are on the upgrade, upgrade? Are on the upgrade, upgrade? Estão sendo aprimorados, aprimorados? In the clear white circles of morning wonder In the clear white circles of morning wonder No esplendor dos suaves halos matinais I take my place with the lord of the hills I take my place with the lord of the hills Eu assumo meu posto com o senhor das colinas And the blue-eyed soldiers And the blue-eyed soldiers E os soldados de olhos azuis Stand slightly discolored Stand slightly discolored De pé estão levemente descorados In neat little rows In neat little rows Em pequenas filas organizadas Sporting canvas frillswith their jock-straps pinching Sporting canvas frillswith their jock-straps pinching Ostentando babados de lona com suas sungas beliscando They slouch to attention They slouch to attention Eles descansam da posição de sentido Whilst queuing for sarnies Whilst queuing for sarnies Enquanto fazem fila para sanduíches At the office canteen At the office canteen Na cantina da repartição Singing, "how's your grannie? " Singing, "how's your grannie? " Dizendo,? como vai sua vovó?? And good old ernie And good old ernie E o bom e velho Ernie He coughed up a tenner He coughed up a tenner Ele arrumou uma nota de dez On a premium bond win On a premium bond win Ganha como prêmio de um abono The legends worded in the ancient tribal hymn The legends worded in the ancient tribal hymn As lendas escritas no antigo hino tribal Lie cradled in the seagull's call Lie cradled in the seagull's call Jazem embaladas no chamado da gaivota And all the promises they made And all the promises they made E todas as promessas que eles fizeram Are ground beneath the sadist's fall Are ground beneath the sadist's fall Estão enterradas embaixo da queda do sádico The poet and the wise man stand behind the gun The poet and the wise man stand behind the gun O poeta e o sábio ficam atrás da arma And signal for the crack of dawn, light the sun And signal for the crack of dawn, light the sun E sinalizam para o raiar da aurora, acendem o sol Do you believe in the day? Do you believe in the day? Você acredita no dia? The dawn creation of the kings has begun The dawn creation of the kings has begun O Amanhecer da Criação dos Reis começou Soft venus lonely maiden Soft venus lonely maiden Suave Vênus donzela solitária Brings the ageless one Brings the ageless one Traz aquele que não envelhece Do you believe in the day? Do you believe in the day? Você acredita no dia? The fading hero has returned to the night The fading hero has returned to the night O herói decadente retornou para a noite And fully pregnant with the day And fully pregnant with the day E totalmente prenhe pelo dia Wise men endorse the poet's sight Wise men endorse the poet's sight Os sábios endossam a visão do poeta Do you believe in the day? Do you believe in the day? Você acredita no dia? Do you? Believe in the day! Do you? Believe in the day! Acredita? Acredite no dia! Let me tell you the tales of your life Let me tell you the tales of your life Deixe-me contar-te as histórias de sua vida Of your love and the cut of the knife Of your love and the cut of the knife Do seu amor e o corte da faca The tireless oppression the wisdom instilled The tireless oppression the wisdom instilled Da opressão incansável, da sabedoria instilada The desire to kill or be killed The desire to kill or be killed Do desejo de matar ou ser morto Let me sing of the losers who lie Let me sing of the losers who lie Deixe-me cantar sobre os perdedores estirados In the street as the last bus goes by In the street as the last bus goes by Na rua enquanto o último ônibus passa The pavements are empty The pavements are empty As calçadas estão vazias The gutters run red The gutters run red Nas sarjetas escorre o vermelho While the fool toasts his God in the sky While the fool toasts his God in the sky Enquanto o tolo brinda seu deus no céu So, come all ye young men So, come all ye young men Então vide vós, jovens Who are building castles Who are building castles Que estais construindo castelos! Kindly state the time of the year Kindly state the time of the year Marcai gentilmente a época do ano And join your voices in a hellish chorus And join your voices in a hellish chorus E unam suas vozes em um coro infernal Mark the precise nature of your fear Mark the precise nature of your fear Marquem a natureza precisa de seu medo Let me help you to pick up your dead Let me help you to pick up your dead Deixe-me ajudá-los a juntar os seus mortos As the sins of the father are fed As the sins of the father are fed Enquanto os pecados do pai são alimentados With the blood of the fools With the blood of the fools Com o sangue dos tolos And the thoughts of the wise And the thoughts of the wise E os pensamentos dos sábios And from the pan under your bed And from the pan under your bed E do tacho debaixo de sua cama Let me make you a present of song Let me make you a present of song Deixe-me dá-lo um presente em forma de canção As the wise man breaks wind and is gone As the wise man breaks wind and is gone Enquanto o sábio peida e se retira While the fool with the hour-glass While the fool with the hour-glass Enquanto o tolo com a ampulheta Is cooking his goose Is cooking his goose Tem suas esperanças frustradas And the nursery rhyme winds along And the nursery rhyme winds along E o verso infantil continua a serpentear So, come all ye young men So, come all ye young men Então vide vós, jovens Who are building castles Who are building castles Que estais construindo castelos! Kindly state the time of the year Kindly state the time of the year Marcai gentilmente a época do ano And join your voices in a hellish chorus And join your voices in a hellish chorus E unam suas vozes em um coro infernal Mark the precise nature of your fear Mark the precise nature of your fear Marquem a natureza precisa de seu medo See, the summer lightning See, the summer lightning Vejam! Os relâmpagos de verão Casts its bolts upon you Casts its bolts upon you Lançam seus raios sobre vocês And the hour of judgement draweth near And the hour of judgement draweth near E a hora do juízo final se aproxima Would you be the fool stood in the suit of armour Would you be the fool stood in the suit of armour Você seria o tolo em pé, de armadura Or the wiser man who rushes clear? Or the wiser man who rushes clear? Ou o homem mais sábio que corre sem ela? So, come on you childhood heroes So, come on you childhood heroes Então! Vamos lá, heróis da infância! Won't you rise up from the pages Won't you rise up from the pages Não vão se levantar das páginas Of your comic-books, your super-crooks Of your comic-books, your super-crooks De seus quadrinhos, seus super vilões And show us all the way? And show us all the way? E nos mostrar o caminho? Well, make your will and testament Well, make your will and testament Bem! Façam seus testamentos Won't you join your local government? Won't you join your local government? Não vão se unir ao seu governo local? We'll have superman for president We'll have superman for president Teremos o Super-Homem para presidente Let robin save the day Let robin save the day Que Robin salve o dia So, where the hell was biggles So, where the hell was biggles Então! Onde diabos estava Biggles When you needed him last Saturday? When you needed him last Saturday? Quando você precisou dele sábado passado? And where are all the sportsmen And where are all the sportsmen E onde estão todos os desportistas Who always pulled you through? Who always pulled you through? Que sempre o incentivaram? They're all resting down in cornwall They're all resting down in cornwall Eles estão todos descansando na Cornualha Writing up their memoirs Writing up their memoirs Escrevendo suas memórias For a paperback edition of the boy scout manual For a paperback edition of the boy scout manual Para uma edição em brochura do Manual dos Escoteiros Of course Of course É claro So you ride yourselves over the fields So you ride yourselves over the fields Então vocês cavalgam pelos campos And you make all your animal deals And you make all your animal deals E fazem seus negócios bestiais And your wise men don't know how it feels And your wise men don't know how it feels E seus sábios não sabem como é se sentir To be thick as a brick To be thick as a brick Ser robusto como um tijolo

Composição: Gerald Bostock / Ian Anderson





Mais tocadas

Ouvir Jethro Tull Ouvir