Have you seen Jack-in-the-Green? Have you seen Jack-in-the-Green? Você viu Jack-o-verde? - With his long tail hanging down. - With his long tail hanging down. - Com o seu rabo longo balançando. He sits quietly under every tree He sits quietly under every tree Ele calmamente senta-se embaixo de cada árvore In the folds of his velvet gown. In the folds of his velvet gown. Nas pregas do seu vestido aveludado. He drinks from the empty acorn cup. He drinks from the empty acorn cup. Ele bebe da xícara de bolota vazia. The dew that dawn sweetly bestows. The dew that dawn sweetly bestows. O orvalho que a alvorada docemente confere. And taps his cane upon the ground - And taps his cane upon the ground - E torneiras a sua cana sobre a terra- Signals the snow drops, it's time to grow Signals the snow drops, it's time to grow Transmite as baixas de neve, é tempo de crescer It's no fun being Jack-in-the-Green: It's no fun being Jack-in-the-Green: Ele não é nenhum divertimento que é Jack-o-verde: No place to dance, no time for song. No place to dance, no time for song. Nenhum lugar para dançar, nenhum tempo de canção. He wears the colours of the summer soldier; He wears the colours of the summer soldier; Ele usa as cores do soldado de Verão; And carries the green flag all the winter long. And carries the green flag all the winter long. E transporta a bandeira verde todo o Inverno há muito tempo. Jack do you never sleep - does the green still run deep in your heart? Jack do you never sleep - does the green still run deep in your heart? Jack você nunca dorme - o verde ainda corre profundamente no seu coração? Or will these changing times, motorways, powerlines, keep us apart? Or will these changing times, motorways, powerlines, keep us apart? Ou fazem esses tempos de modificação, rodovias, cabos de força, guardar-nos à parte? Well, I don't think so. Well, I don't think so. Bem, não penso assim. I saw some grass growing through the pavements today. I saw some grass growing through the pavements today. Vi um pouco de grama crescer pelos pavimentos hoje. The Rowan, the Oak and the Holly tree The Rowan, the Oak and the Holly tree A Sorveira Brava, o Carvalho e a árvore de Azevinho Are the charges left for him to groom. Are the charges left for him to groom. São as cargas partiu para ele para tratar. Each blade of grass whispers, "Jack-in-the-Green." Each blade of grass whispers, "Jack-in-the-Green." Cada lâmina de sussurros de grama, "Jack-o-verde". "Oh Jack, please help me through my winter's night." "Oh Jack, please help me through my winter's night." "Oh Jack, por favor ajude-me pela noite do meu Inverno." And - "We are the berries on the Holly tree: And - "We are the berries on the Holly tree: E - "somos as bagas na árvore de Azevinho: Oh, the Mistle Thrush is coming. Jack, put out the light!" Oh, the Mistle Thrush is coming. Jack, put out the light!" Oh, o Tordo Mistle está vindo. Jack, anunciado a luz! "