Iron-clad feather-feet pounding the dust, Iron-clad feather-feet pounding the dust, Pés de pena couraçados que socam o pó An October's day, towards evening, An October's day, towards evening, O dia de Outubro, em direção a tarde Sweat embossed veins standing proud to the plough, Sweat embossed veins standing proud to the plough, O suor gravou em relevo veias que estão orgulhosos ao arado Salt on a deep chest seasoning. Salt on a deep chest seasoning. Sal em um tempero profundo Last of the line at an honest day's toil, Last of the line at an honest day's toil, Último da linha de labuta de um dia honesto Turning the deep sod under, Turning the deep sod under, Volta do gramado profundo embaixo de Flint at the fetlock, chasing the bone, Flint at the fetlock, chasing the bone, Flint em marcha, perseguindo o osso Flies at the nostrils plunder. Flies at the nostrils plunder. Moscas na pilhagem de narinas. The Suffolk, the Clydesdale, the Percheron vie The Suffolk, the Clydesdale, the Percheron vie O Suffolk, o Clydesdale, os Percheron competem with the Shire on his feathers floating. with the Shire on his feathers floating. com o Condado na sua flutuação de penas Hauling soft timber into the dusk Hauling soft timber into the dusk Transportação de madeira suave no crepúsculo to bed on a warm straw coating. to bed on a warm straw coating. a cama em um revestimento de palha quente. Heavy Horses, move the land under me. Heavy Horses, move the land under me. Cavalos Pesados, movimentam a terra embaixo de mim Behind the plough gliding slipping and sliding free. Behind the plough gliding slipping and sliding free. Atrás do arado que desliza---deslizando e deslize de graça Now you're down to the few Now you're down to the few Agora você está abaixo a poucos And there's no work to do: And there's no work to do: E não há nenhum trabalho para fazer The tractor's on its way". The tractor's on its way". No trator do seu caminho. Let me find you a filly for your proud stallion seed Let me find you a filly for your proud stallion seed Deixe-me encontrá-lo uma poldra da sua semente de garanhão orgulhosa to keep the old line going. to keep the old line going. guardar a velha linha que vai. And we'll stand you abreast at the back of the wood And we'll stand you abreast at the back of the wood E que suportaremos lado a lado atrás da madeira behind the young trees growing. behind the young trees growing. atrás do crescimento das árvores jovens To hide you from eyes that mock at your girth, To hide you from eyes that mock at your girth, Ocultá-lo contra os olhos que zombam da sua circunferência, and your eighteen hands at the shoulder. and your eighteen hands at the shoulder. e as suas dezoito mãos no ombro And one day when the oil barons have all dripped dry And one day when the oil barons have all dripped dry E um dia quando os barões de óleo gotejaram todos os secos and the nights are seen to draw colder and the nights are seen to draw colder e as noites são vistas para desenhar mais frio they'll beg for your strength, your gentle power they'll beg for your strength, your gentle power Eles pedirão a sua força, o seu doce poder your noble grace and your bearing. your noble grace and your bearing. a sua graça nobre e o seu carregamento And you'll strain once again to the sound of the gulls And you'll strain once again to the sound of the gulls E você vai se esforçar mais uma vez ao som das gaivotas in the wake of the deep plough, sharing. in the wake of the deep plough, sharing. seguindo-se ao arado profundo, compartilhando. Standing like tanks on the brow of the hill Standing like tanks on the brow of the hill Durando como tanques no alto da colina Up into the cold wind facing Up into the cold wind facing Em cima do revestimento de vento frio In stiff battle harness, chained to the world In stiff battle harness, chained to the world Em couraça de batalha rija, encadeada ao mundo Against the low sun racing. Against the low sun racing. Contra a corrida de sol baixo Bring me a wheel of oaken wood Bring me a wheel of oaken wood Traga-me uma roda de madeira do carvalho A rein of polished leather A rein of polished leather Uma rédea de couro polido A Heavy Horse and a tumbling sky A Heavy Horse and a tumbling sky Um Cavalo Pesado e um céu que cai Brewing heavy weather. Brewing heavy weather. Preparação de cerveja do tempo pesado. Bring a song for the evening Bring a song for the evening Traga uma canção durante a tarde Clean brass to flash the dawn Clean brass to flash the dawn Limpe o latão para acender a alvorada across these acres glistening across these acres glistening através desse brilho de acres like dew on a carpet lawn. like dew on a carpet lawn. como orvalho em um gramado de carpete In these dark towns folk lie sleeping In these dark towns folk lie sleeping Nesse sono de mentira de gente de cidades escuro as the heavy horses thunder by as the heavy horses thunder by como os cavalos pesados que trovejam por to wake the dying city to wake the dying city acordar a cidade que morre with the living horseman's cry. with the living horseman's cry. com o grito do cavaleiro vivo At once the old hands quicken, At once the old hands quicken, Ao mesmo tempo as velhas mãos apressam--- bring pick and wisp and curry comb, bring pick and wisp and curry comb, traga a picareta e a paveia e prepare com caril o pente--- thrill to the sound of all thrill to the sound of all emocione-se ao som de todos the heavy horses coming home. the heavy horses coming home. os cavalos pesados a voltar para casa.