Lather was thirty years old today, Lather was thirty years old today, Espuminha tinha trinta anos, hoje, They took away all of his toys. They took away all of his toys. Levaram todos os seus brinquedos. His mother sent newspaper clippings to him, His mother sent newspaper clippings to him, Sua mãe mandou recortes de jornal com ele, About his old friends who'd stopped being boys. About his old friends who'd stopped being boys. Sobre seus antigos amigos que tinha deixado de ser meninos. There was Harwitz E. Green, just turned thirty-three, There was Harwitz E. Green, just turned thirty-three, Houve Xadrez E. Verde, acabou de fazer trinta e três, His leather chair waits at the bank. His leather chair waits at the bank. Sua cadeira de couro espera no banco. And Seargent Dow Jones, twenty-seven years old, And Seargent Dow Jones, twenty-seven years old, E Sargento Baixo Jones, vinte e sete anos, Commanding his very own tank. Commanding his very own tank. Comandando seu tanque próprio. But Lather still finds it a nice thing to do, But Lather still finds it a nice thing to do, Mas Espuminha ainda acha que é uma coisa agradável de fazer, To lie about nude in the sand, To lie about nude in the sand, Para mentir sobre nu na areia, Drawing pictures of mountains that look like bumps, Drawing pictures of mountains that look like bumps, Tirando fotos das montanhas que se assemelham a solavancos, And thrashing the air with his hands. And thrashing the air with his hands. E debulhar o ar com as mãos. But wait, oh Lather's productive you know, But wait, oh Lather's productive you know, Mas espere, oh Espuminha de produtivo, você sabe, He produces the finest of sound, He produces the finest of sound, Ele produz o melhor do som, Putting drumsticks on either side of his nose, Putting drumsticks on either side of his nose, Colocando baquetas em cada lado do nariz, Snorting the best licks in town, Snorting the best licks in town, Drogando os melhores Stripers na cidade, But that's all over... But that's all over... Mas isso é tudo ... Lather was thirty years old today, Lather was thirty years old today, Espuminha tinha trinta anos, hoje, And Lather came foam from his tongue. And Lather came foam from his tongue. E Espuminha veio a espuma de sua língua. He looked at me eyes wide and plainly said, He looked at me eyes wide and plainly said, Ele me olhou com olhos arregalados e disse claramente, Is it true that I'm no longer young? Is it true that I'm no longer young? É verdade que não sou mais jovem? And the children call him famous, And the children call him famous, E as crianças o chamam de famosos, And the old men call him insane, And the old men call him insane, E os velhos chamam de louco, And sometimes he's so nameless, And sometimes he's so nameless, E às vezes ele é tão inominável, That he hardly knows which game to play... That he hardly knows which game to play... Que ele mal sabe que jogo para jogar ... Which words to say... Which words to say... Que palavras para dizer ... And I should have told him, "No, you're not old." And I should have told him, "No, you're not old." E eu deveria ter dito a ele: "Não, você não está velho." And I should have let him go on...smiling...babywide. And I should have let him go on...smiling...babywide. E eu deveria ter deixado ele ir ... sorrindo ... Bebegrande.