Bem aos olhos da lua, resolvi te amar Bem aos olhos da lua, resolvi te amar Pues a los ojos de la luna, decidí que el amor uma estrela sorriu atoa, ao me ver te beijar. uma estrela sorriu atoa, ao me ver te beijar. una estrella sonrió estúpidamente, a ver que te bese. Percebi que o silêncio fala pela emoção Percebi que o silêncio fala pela emoção Me di cuenta de que el silencio habla por la emoción uma estrada só é deserta, aonde não há paixão. uma estrada só é deserta, aonde não há paixão. un camino es sólo desierto, donde no hay pasión. Abrace meu corpo inteiro, deixe a brisa passar Abrace meu corpo inteiro, deixe a brisa passar Abrazo mi cuerpo, deja que el viento pase nós não vamos pedir carona, enquanto o sol não chegar. nós não vamos pedir carona, enquanto o sol não chegar. no estamos consiguiendo un paseo, hasta que salga el sol. Nessa estrada nenhum caminho vai poder nos levar Nessa estrada nenhum caminho vai poder nos levar Ninguna manera este camino nos puede llevar passarinho só constroi o ninho, onde puder amar. passarinho só constroi o ninho, onde puder amar. sólo pájaro construye el nido, donde se puede amar. E quem nunca parou, numa estrada (pra quê, pra quê, pra quê)pra fazer amor demadrugada, ou nunca ouviu o sol dizer pra lua, que ela brilha tanto porque apaixonada. E quem nunca parou, numa estrada (pra quê, pra quê, pra quê)pra fazer amor demadrugada, ou nunca ouviu o sol dizer pra lua, que ela brilha tanto porque apaixonada. Y que nunca se detuvo en un camino (para qué, para qué, para qué) para hacer el amor demadrugada, o nunca oído decir que el sol a la luna, que brilla con la misma pasión. Percebi que o silêncio fala pela emoção Percebi que o silêncio fala pela emoção Me di cuenta de que el silencio habla por la emoción uma estrada só é deserta, aonde não há paixão. uma estrada só é deserta, aonde não há paixão. un camino es sólo desierto, donde no hay pasión. Abrace meu corpo inteiro, deixe a brisa passar Abrace meu corpo inteiro, deixe a brisa passar Abrazo mi cuerpo, deja que el viento pase nós não vamos pedir carona, enquanto o sol não chegar. nós não vamos pedir carona, enquanto o sol não chegar. no estamos consiguiendo un paseo, hasta que salga el sol. Nessa estrada nenhum caminho vai poder nos levar Nessa estrada nenhum caminho vai poder nos levar Ninguna manera este camino nos puede llevar passarinho só constroi o ninho, onde puder amar. passarinho só constroi o ninho, onde puder amar. sólo pájaro construye el nido, donde se puede amar. E quem nunca parou, numa estrada (pra quê, pra quê, pra quê)pra fazer amor demadrugada, ou nunca ouviu o sol dizer pra lua, que ela brilha tanto porque apaixonada. E quem nunca parou, numa estrada (pra quê, pra quê, pra quê)pra fazer amor demadrugada, ou nunca ouviu o sol dizer pra lua, que ela brilha tanto porque apaixonada. Y que nunca se detuvo en un camino (para qué, para qué, para qué) para hacer el amor demadrugada, o nunca oído decir que el sol a la luna, que brilla con la misma pasión.