There once was a ship that put to sea There once was a ship that put to sea Era uma vez, uma embarcação que apareceu no mar The name of the ship was the Billy O’ Tea The name of the ship was the Billy O’ Tea E o nome dessa embarcação era a Billy of Tea The winds blew hard, her bow dipped down The winds blew hard, her bow dipped down Os ventos sopraram forte, sua proa afundou Below, my bully boys, blow (huh!) Below, my bully boys, blow (huh!) Soprem, meninos valentões, soprem Soon, may the Wellerman come Soon, may the Wellerman come Em breve o embarcador chegará To bring us sugar and tea and rum To bring us sugar and tea and rum Para nos trazer açúcar, e chá, e rum One day, when the tonguin’ is done One day, when the tonguin’ is done Um dia, quando a caça de baleias acabar We’ll take our leave and go We’ll take our leave and go Vamos nos despedir e para casa voltar She’d not been two weeks from shore She’d not been two weeks from shore Não tinha nem duas semanas que ela saiu da costa When down on her, a right whale bore When down on her, a right whale bore Quando uma baleia, em cheio, a acertou The captain called all hands and swore The captain called all hands and swore O capitão chamou toda tripulaçao e jurou He’d take that whale in tow (huh!) He’d take that whale in tow (huh!) Que ele levaria embora aquela baleia rebocada Soon, may the Wellerman come Soon, may the Wellerman come Em breve o embarcador chegará To bring us sugar and t?a and rum To bring us sugar and t?a and rum Para nos trazer açúcar, e chá, e rum One day, when the tonguin’ is don? One day, when the tonguin’ is don? Um dia, quando a caça de baleias acabar We’ll take our leave and go We’ll take our leave and go Vamos nos despedir e para casa voltar Da-da, da-da-da-da Da-da, da-da-da-da Da-da, da-da-da-da Da-da-da-da, da-da-da-da-da Da-da-da-da, da-da-da-da-da Da-da-da-da, da-da-da-da-da Da-da, da-da-da-da Da-da, da-da-da-da Da-da, da-da-da-da Da-da-da-da-da- Da-da-da-da-da- Da-da-da-da-da- What will we do with a drunken sailor? What will we do with a drunken sailor? O que faremos com o marinheiro bêbado? What will we do with a drunken sailor? What will we do with a drunken sailor? O que faremos com o marinheiro bêbado? What will we do with a drunken sailor? What will we do with a drunken sailor? O que faremos com o marinheiro bêbado? Earl-eye in the morning Earl-eye in the morning Cedo, pela manhã Put him in the brig until he's sober Put him in the brig until he's sober O colocaremos na prisão até que ele fique sóbrio Put him in the brig until he's sober Put him in the brig until he's sober O colocaremos na prisão até que ele fique sóbrio Put him in the brig until he's sober Put him in the brig until he's sober O colocaremos na prisão até que ele fique sóbrio Earl-eye in the morning Earl-eye in the morning Cedo, pela manhã Way, hay and up she rises Way, hay and up she rises Ah, que bom, ela se levanta Way, hay and up she rises Way, hay and up she rises Ah, que bom, ela se levanta Way, hay and up she rises Way, hay and up she rises Ah, que bom, ela se levanta Earl-eye in the morning! Earl-eye in the morning! Cedo, pela manhã! Oh, the wind was foul and the sea ran high Oh, the wind was foul and the sea ran high Oh, o vento estava imundo e o mar estava alto Leave her, Johnny, leave her! Leave her, Johnny, leave her! Deixe-a, Johnny, deixe-a! She shipped it green and none went by She shipped it green and none went by Todas as ondas a ultrapassavam em altura And it’s time for us to leave her And it’s time for us to leave her E é hora de as deixarmos Leave her, Johnny, leave her! Leave her, Johnny, leave her! Deixe-a, Johnny, deixe-a! Oh, leave her, Johnny, leave her! Oh, leave her, Johnny, leave her! Oh, deixe-a, Johnny, deixe-a! For the voyage is long and the winds don’t blow For the voyage is long and the winds don’t blow Porque a jornada é longa e os ventos não sopram And it’s time for us to leave her And it’s time for us to leave her E é hora de a deixarmos Them Cape Cod ships ain’t got no sails Them Cape Cod ships ain’t got no sails Os navios do Cabo Cod não têm velas Haul away, haul away! Haul away, haul away! Reboquem, reboquem! They’d all blown off in the Northeast Gales They’d all blown off in the Northeast Gales Todos foram deixados no nordeste de Gales And we’re bound away for Australia! And we’re bound away for Australia! E estamos rumo à Austrália! So heave her up, my bully, bully boys So heave her up, my bully, bully boys Então puxem-na, meus brutamontes Haul away, haul away! Haul away, haul away! Reboquem, reboquem! Heave her up and don’t you make a noise Heave her up and don’t you make a noise Puxem-na e não façam barulho algum And we’re bound away for Australia! And we’re bound away for Australia! E estamos rumo à Austrália! Hey! Santiana gained a day Hey! Santiana gained a day Ei! Santiana ganhou um dia Away, Santiana! Away, Santiana! Vamos lá, Santiana! Napoleon of the west, they say Napoleon of the west, they say Napoleão do oeste, eles dizem Along the plains of Mexico Along the plains of Mexico Pelas planícies do México Well, heave ‘er up and away we’ll go Well, heave ‘er up and away we’ll go Bem, puxem-na e lá vamos nós Away, Santiana! Away, Santiana! Vamos lá, Santiana! Heave ‘er up and away we’ll go Heave ‘er up and away we’ll go Bem, puxem-na e lá vamos nós Along the plains of Mexico Along the plains of Mexico Pelas planícies do México She’s a fast clipper ship and a bully good crew She’s a fast clipper ship and a bully good crew Ela é um navio que corta as ondas rápido e tem uma ótima tripulação Away, Santiana! Away, Santiana! Vamos lá, Santiana! And an old salty yank for a captain, too And an old salty yank for a captain, too E um velho americano suado como capitão, também Along the plains of Mexico Along the plains of Mexico Pelas planícies do México Well, heave ‘er up and away we’ll go Well, heave ‘er up and away we’ll go Bem, puxem-na e lá vamos nós Away, Santiana! Away, Santiana! Vamos lá, Santiana! Heave ‘er up and away we’ll go Heave ‘er up and away we’ll go Bem, puxem-na e lá vamos nós Along the plains of Mexico Along the plains of Mexico Pelas planícies do México Santiana fought for gold Santiana fought for gold Santiana lutou por ouro Away, Santiana! Away, Santiana! Vamos lá, Santiana! Around Cape Horn, through the ice and snow Around Cape Horn, through the ice and snow Pelo Cabo Horn, através de gelo e neve Along the plains of Mexico Along the plains of Mexico Pelas planícies do México Well, heave ‘er up and away we’ll go Well, heave ‘er up and away we’ll go Bem, puxem-na e lá vamos nós Away, Santiana! Away, Santiana! Vamos lá, Santiana! Heave ‘er up and away we’ll go Heave ‘er up and away we’ll go Bem, puxem-na e lá vamos nós Along the plains of Mexico Along the plains of Mexico Pelas planícies do México So leave her, Johnny, off we’ll go So leave her, Johnny, off we’ll go Entao deixe-a, Johnny, vamos embora The drunken sailor, Wellerman whaler The drunken sailor, Wellerman whaler O marinheiro bêbado, baleeiro embarcador Bound away for Mexico Bound away for Mexico Rumo ao México