(G) I DREAMED THAT THE GREAT JUDGEMENT (C) MORNING, (G) I DREAMED THAT THE GREAT JUDGEMENT (C) MORNING, (G) Eu sonhei que O GRANDE JULGAMENTO DA MANHÃ (C), HAD (G) DAWNED, AND THE TRUMPET HAD (D7) BLOWN, HAD (G) DAWNED, AND THE TRUMPET HAD (D7) BLOWN, TINHA (G) Amanheceu, a trombeta HAD (D7) queimado, I (G) DREAMED THAT ALL NATIONS HAD (C) GATHERED, I (G) DREAMED THAT ALL NATIONS HAD (C) GATHERED, I (G) imaginaria que todas as nações tivessem (C) se reuniram, TO (G) JUDGEMENT BE- (D7) FORE THE WHITE (G) THRONE. TO (G) JUDGEMENT BE- (D7) FORE THE WHITE (G) THRONE. A (G) JULGAMENTO SERÁ (D7) tona o Trono Branco (G). FROM THE THRONE CAME A BRIGHT SHINING (C) ANGEL, FROM THE THRONE CAME A BRIGHT SHINING (C) ANGEL, DO TRONO VEIO A Bright Shining ANGEL (C), AND HE (G) STOOD ON THE LAND AND THE (D7) SEA, AND HE (G) STOOD ON THE LAND AND THE (D7) SEA, E ELE (G) ficou na terra e no mar (D7), AND (G) SWORE WITH HIS HAND RAISED TO (C) HEAVEN, AND (G) SWORE WITH HIS HAND RAISED TO (C) HEAVEN, E (G) jurou com a mão levantada TO (C) CÉU, THAT (G) TIME WAS NO (D7) LONGER TO (G) BE. THAT (G) TIME WAS NO (D7) LONGER TO (G) BE. QUE (G) vez não foi (D7) JÁ PARA (G). CHORUS CHORUS REFRÃO AND OH WHAT WEEPING AND (C) WAILING, AND OH WHAT WEEPING AND (C) WAILING, E oh que choro e (C) das Lamentações, AS THE (G) LOST WERE TOLD OF THEIR (D7) FATE, AS THE (G) LOST WERE TOLD OF THEIR (D7) FATE, COMO PERDIDO (G) foram informados de seu destino (D7), THEY (G) CRIED FOR THE ROCKS AND THE (C) MOUNTAINS, THEY (G) CRIED FOR THE ROCKS AND THE (C) MOUNTAINS, Eles (G) Cried For The Rocks e as montanhas (C), THEY (G) PRAYED, BUT THEIR (D7) PRAYERS WERE TOO (G) LATE. THEY (G) PRAYED, BUT THEIR (D7) PRAYERS WERE TOO (G) LATE. Eles (G) orou, mas a sua (D7) ORAÇÕES eram muito (G) TARDE. THE RICH MAN WAS THERE BUT HIS MONEY, THE RICH MAN WAS THERE BUT HIS MONEY, O rico estava lá Mas o seu dinheiro, HAD MELTED AND VANISHED AWAY, HAD MELTED AND VANISHED AWAY, Havia derretido e desapareceu, A PAUPER STOOD THERE IN THE JUDGEMENT, A PAUPER STOOD THERE IN THE JUDGEMENT, Um mendigo ficou lá no Juízo, HIS DEBTS WERE TOO MANY TO PAY. HIS DEBTS WERE TOO MANY TO PAY. Suas dívidas eram muitos PAGAR. THE GREAT MAN WAS THERE, BUT HIS GREATNESS, THE GREAT MAN WAS THERE, BUT HIS GREATNESS, O GRANDE HOMEM ESTAVA LÁ, mas sua grandeza, WHEN DEATH CAME, WAS LEFT FAR BEHIND, WHEN DEATH CAME, WAS LEFT FAR BEHIND, Quando a morte chegou, foram deixados para trás, THE ANGEL THAT OPENED THE RECORDS, THE ANGEL THAT OPENED THE RECORDS, O anjo que abriu as RECORDS, NO TRACE OF HIS GREATNESS COULD FIND. NO TRACE OF HIS GREATNESS COULD FIND. NO TRACE de Sua grandeza poderia achar. REPEAT CHORUS REPEAT CHORUS REPEAT CHORUS THE WIDOW WAS THERE AND THE ORPHAN, THE WIDOW WAS THERE AND THE ORPHAN, A viúva estava lá e os órfãos, GOD HEARD AND REMEMBERED THEIR CRIES, GOD HEARD AND REMEMBERED THEIR CRIES, Deus ouviu e lembrou-se seus gritos, NO SORROW IN HEAVEN FOREVER, NO SORROW IN HEAVEN FOREVER, Nenhuma tristeza no céu para sempre, GOD WIPED ALL THE TEARS FROM THEIR EYES. GOD WIPED ALL THE TEARS FROM THEIR EYES. Deus varreu todas as lágrimas de seus olhos. THE GAMBLER WAS THERE AND THE DRUNKARD, THE GAMBLER WAS THERE AND THE DRUNKARD, O jogador estava lá e O bêbado, AND THEY WHO HAD SOLD THEM THE DRINK, AND THEY WHO HAD SOLD THEM THE DRINK, E os que tinham vendido a bebida, WITH PEOPLE WHO GAVE THEM THE LICENSE, WITH PEOPLE WHO GAVE THEM THE LICENSE, Com as pessoas que lhes deu a LICENÇA, TOGETHER IN HELL THEY DID SINK. TOGETHER IN HELL THEY DID SINK. JUNTOS NO INFERNO QUE ELES afundou. REPEAT CHORUS REPEAT CHORUS REPEAT CHORUS THE MORTAL MAN TO THE JUDGEMENT, THE MORTAL MAN TO THE JUDGEMENT, O HOMEM MORTAL PARA O JULGAMENTO, BUT SELF RIGHTOUSNESS WOULD NOT DO, BUT SELF RIGHTOUSNESS WOULD NOT DO, MAS RIGHTOUSNESS SELF não faria, FOR THE MEN WHO HAD CRUCIFIED JESUS, FOR THE MEN WHO HAD CRUCIFIED JESUS, Para os homens que tinham crucificado Jesus, HAD PASSED OFF AS MORTAL MEN TOO. HAD PASSED OFF AS MORTAL MEN TOO. Tinha passado OFF COMO HOMENS mortal. AND THE SOULS THAT HAD PUT OFF SALVATION, AND THE SOULS THAT HAD PUT OFF SALVATION, E as almas que tinha posto fora de SALVAÇÃO, NOT TONIGHT I'LL GET SAVED BY AND BY, NOT TONIGHT I'LL GET SAVED BY AND BY, Não hoje à noite eu serei salvo a pouco, NO TIME NOW TO THINK OF RELIGION, NO TIME NOW TO THINK OF RELIGION, Não há tempo de pensar na religião, AT LAST THEY HAD FOUND TIME TO DIE. AT LAST THEY HAD FOUND TIME TO DIE. Por fim, eles haviam encontrado tempo para morrer.