Early one mornin' while making the rounds Early one mornin' while making the rounds Numa manhã enquanto dava voltas I took a shot of cocaine and I shot my woman down I took a shot of cocaine and I shot my woman down Eu tomei uma dose de cocaína e matei minha mulher Went right home and I went to bed Went right home and I went to bed Eu fui para casa e fui para cama I stuck that lovin' .44 beneath my head I stuck that lovin' .44 beneath my head Guardei aquela amada 44 embaixo da minha cabeça Got up the next morning and I grabbed my gun Got up the next morning and I grabbed my gun Na manhã seguinte, peguei aquela arma took a shot of cocaine and away I run took a shot of cocaine and away I run Tomei uma dose de cocaína e fugi Made a good run, but I run too slow - Made a good run, but I run too slow - Fiz uma boa corrida mas corri muito devagar they overtook me down in Juarez Mexico they overtook me down in Juarez Mexico Eles me pegaram em Júarez, México Laid in the hot joint, takin' the pill Laid in the hot joint, takin' the pill Mais tarde, nos baseados e tomando pílulas In walked the Sheriff from Jericho Hill In walked the Sheriff from Jericho Hill Encaminhado ao xerife de Jericho Hill He said "Willie Lee, your name is not Jack Brown" He said "Willie Lee, your name is not Jack Brown" Ele disse: "Willie Lee seu nome não é Jack Brown "You're the dirty hack that shot your woman down" "You're the dirty hack that shot your woman down" Você é o vagabundo imundo que matou a mulher" Yes, oh yes my name is Willie Lee Yes, oh yes my name is Willie Lee Disse: "Sim, oh, sim, meu nome é Willie Lee If you've got a warrant just read it to me If you've got a warrant just read it to me Se você tem autoridade então venha para cima de mim I shot her down 'cause she made me slow I shot her down 'cause she made me slow Matei ela porque ela me feriu I thought I was her daddy but she had five more I thought I was her daddy but she had five more Eu pensava que era seu amado mas ela tinha mais 5" (Instrumental break) (Instrumental break) pausa instrumental When I was arrested, I was dressed in black When I was arrested, I was dressed in black Quando eu fui preso, eu vestia preto They put me on a train and they took me back They put me on a train and they took me back Eles me colocaram num trem e me trouxeram de volta I had no friend for to go my bail I had no friend for to go my bail Não tinha amigos para pagar minha fiança They slapped my doddered carcass in that county jail They slapped my doddered carcass in that county jail Eles bateram na minha carcaça seca naquela penitenciária The next morning 'bout a half past nine The next morning 'bout a half past nine Na manhã seguinte, por volta das 9:30 I spied a Sheriff comin' down the line I spied a Sheriff comin' down the line Eu espiei o xerife vindo He kind of coughed as he cleared his throat He kind of coughed as he cleared his throat Ele tossiu e limpou sua garganta He said "Come on you dirty hack, to the district court" He said "Come on you dirty hack, to the district court" Ele disse: "Venha, seu vagabundo, até a Corte do Distrito" Entered the courtroom, and my trial began Entered the courtroom, and my trial began No tribunal, meu julgamento começou where I was held by twelve honest men where I was held by twelve honest men Lá estava eu nas mãos de 12 homens honestos Just before the jury started out Just before the jury started out Antes mesmo do júri começar I saw that dirty judge commence to look about I saw that dirty judge commence to look about Eu vi o pequeno juiz olhar em volta (Instrumental break) (Instrumental break) pausa instrumental In about five minutes, in walked a man In about five minutes, in walked a man Por volta de 5 minutos, o homem holding the verdict in his right hand holding the verdict in his right hand Segurando o veredicto na sua mão direita The verdict read "In the first degree.." The verdict read "In the first degree.." A leitura do veredicto em 1ª estância I hollered "Lordy, Lordy - have mercy on me!" I hollered "Lordy, Lordy - have mercy on me!" Eu gritei humildemente, humildemente:"Tenha pena de mim" The judge smiled as he picked up his pen The judge smiled as he picked up his pen O juís sorriu enquanto pegava sua caneta "Ninety-nine years in the Folsom State Pen" "Ninety-nine years in the Folsom State Pen" 99 anos na prisão de Folsom Ninety-nine years underneath that ground Ninety-nine years underneath that ground 99 anos debaixo daquele chão I can't forget the day I shot that bad bitch down I can't forget the day I shot that bad bitch down Eu não consigo me esquecer do dia em que matei aquela vagabunda cruel Come on you've gotta listen up to me Come on you've gotta listen up to me Venha, você tem que me escutar "Lay off that whiskey and let that cocaine be!" "Lay off that whiskey and let that cocaine be!" Largue esse whiskey e deixe a cocaína estar.