It's been a long cold winter, widespread snowfall, raging storms. It's been a long cold winter, widespread snowfall, raging storms. Foi um inverno frio e longo, caida de neve frequente, tempestades enfurecidas. Caught in winds delusions, of our heart and soul. Caught in winds delusions, of our heart and soul. Travado em ilusão dos ventos, de nossos corações e alma. He came down from the mountains, into our own frozen world. He came down from the mountains, into our own frozen world. Veio para baixo das montanhas, em nosso próprio mundo congelado. Spoke of revolution, fed us with his words. Spoke of revolution, fed us with his words. Raio da volta, nos alimenta com suas palavras. A sacred man, from the other side. A sacred man, from the other side. Um homem consagrado, do outro lado. He gave us something to believe in. He gave us something to believe in. Deu-nos algo para acreditar. How could we be so blind? How could we be so blind? Como poderíamos nós ser assim cegos? His right hand gave us freedom, while the other stole the pride. His right hand gave us freedom, while the other stole the pride. Seu trabalho correto deu-nos a liberdade, quando o outro roubou o orgulho. Thought he had the answers, standing by his side. Thought he had the answers, standing by his side. Pensado teve as respostas, estando por seu lado. Tales of a world, not so far away. Tales of a world, not so far away. História de um mundo, não assim distante. We got entangled in his vows. We got entangled in his vows. Nós começamos confundir em seus votos. How could we be so blind? How could we be so blind? Como poderíamos nós ser assim cegos? When the sun and moon unite. When the sun and moon unite. Quando o sol e a lua se unirem. Fear Dark Winged messenger, dread his darkened words. Fear Dark Winged messenger, dread his darkened words. Temer o mensageiro voado escuro, temer suas palavras escurecidas. A graven image shattered, a meltdown of our wonderland. A graven image shattered, a meltdown of our wonderland. Uma imagem gravada quebra-se, um derretimento de nosso país das maravilhas. As the sun rised slowly, we tried to understand. As the sun rised slowly, we tried to understand. Enquanto o sol sobe lentamente, nós tentamos compreender. A sacred heart, lost prosperity. A sacred heart, lost prosperity. Um coração sagrado, prosperidade perdida. But we found a way back home. But we found a way back home. Mas nós encontramos uma maneira para voltar pra casa. From dusk came clarity. From dusk came clarity. Do anoitecer veio a claridade. When the sun and moon unite. When the sun and moon unite. Quando o sol e a lua se unirem. Fear the Dark Winged messenger, dread his darkened words. Fear the Dark Winged messenger, dread his darkened words. Temer o mensageiro voado escuro, temer suas palavras escurecidas. When the sun and moon unite. When the sun and moon unite. Quando o sol e a lua se unirem. Fear the Dark Winged messenger, dread his darkened words. Fear the Dark Winged messenger, dread his darkened words. Temer o mensageiro voado escuro, temer suas palavras escurecidas.