×
Original Corrigir

The Reynolds Pamphlet

O Panfleto Reynolds

[Full company] [Full company] [Companhia inteira] The reynolds pamphlet The reynolds pamphlet O Panfleto Reynolds [Jefferson/madison/angelica] [Jefferson/madison/angelica] [Jefferson/madison/angelica] Have you read this? Have you read this? Você leu isso? [Burr/jefferson/madison] [Burr/jefferson/madison] [Burr/jefferson/madison] Alexander hamilton had a torrid affair Alexander hamilton had a torrid affair Alexander Hamilton teve um caso complicado And he wrote it down right there And he wrote it down right there E ele escreveu bem ali [Madison] [Madison] [Madison] Highlights! Highlights! Destaques! [Hamilton/jefferson] [Hamilton/jefferson] [Hamilton / jefferson] The charge against me The charge against me A acusação contra mim Is a connection with one Is a connection with one É uma ligação com um James Reynolds! James Reynolds! James Reynolds! For purposes of For purposes of Por propósitos de Improper speculation Improper speculation Especulação indevida My real crime is an My real crime is an Meu verdadeiro crime é uma Amorous connection with his wife Amorous connection with his wife Conexão amorosa com sua esposa For a considerable time For a considerable time Por um tempo considerável With his knowing consent With his knowing consent E com conhecimento e consentimento dele [Burr] [Burr] [Burr] My real crime is an My real crime is an Meu crime real é um Amorous connection with his wife Amorous connection with his wife Conexão amorosa com sua esposa [Madison/Burr/Jefferson] [Madison/Burr/Jefferson] [Madison / burr / jefferson] Damn! Damn! Cacete! [Hamilton/Jefferson/Madison] [Hamilton/Jefferson/Madison] [Hamilton / jefferson / madison] I had frequent meetings with her I had frequent meetings with her Eu tive encontros frequentes com ela Most of them at my own house Most of them at my own house A maioria deles na minha própria casa [Burr] [Burr] [Burr] At his own house! At his own house! Em sua própria casa! [Madison] [Madison] [Madison] At his own house! At his own house! Em sua própria casa! [Deep voice] [Deep voice] [Voz profunda] Damn! Damn! Cacete! [Hamilton/jefferson] [Hamilton/jefferson] [Hamilton / jefferson] Mrs. Hamilton with our children being absent Mrs. Hamilton with our children being absent A Sra. Hamilton com nossos filhos estando ausentes On a visit to her father On a visit to her father Em uma visita a seu pai [Madison/burr] [Madison/burr] [Madison / burr] No No Não [Company] [Company] [Companhia] Boooo! Boooo! Boooo! [Madison/burr] [Madison/burr] [Madison / burr] Have you read this? Have you read this? Você leu isso? [Jefferson] [Jefferson] [Jefferson] Well, he’s never gon’ be president now Well, he’s never gon’ be president now Bem, ele nunca será presidente agora [Madison/burr] [Madison/burr] [Madison / burr] Never gon’ be president now Never gon’ be president now Nunca será presidente agora [Jefferson] [Jefferson] [Jefferson] Well, he’s never gon’ be president now Well, he’s never gon’ be president now Bem, ele nunca será presidente agora [Madison/burr] [Madison/burr] [Madison / burr] Never gon’ be president now Never gon’ be president now Nunca será presidente agora [Jefferson] [Jefferson] [Jefferson] He’s never gon’ be president now He’s never gon’ be president now Ele nunca será presidente agora [Madison/burr] [Madison/burr] [Madison / burr] Never gon’ be president now Never gon’ be president now Nunca será presidente agora [Jefferson] [Jefferson] [Jefferson] That’s one less thing to worry about That’s one less thing to worry about Já é uma coisa a menos para nos preocuparmos [Jefferson/madison/burr] [Jefferson/madison/burr] [Jefferson / madison / burr] That’s one less thing to worry about! That’s one less thing to worry about! Já é uma coisa a menos para nos preocuparmos [Angelica] [Angelica] [Angelica] I came as soon as I heard I came as soon as I heard Eu vim assim que soube [Jefferson] [Jefferson] [Jefferson] What?! What?! O quê?! [Hamilton] [Hamilton] [Hamilton] Angelica Angelica Angelica [Company] [Company] [Companhia] All the way from london?! All the way from london?! Veio de Londres até aqui? Damn Damn Cacete [Hamilton] [Hamilton] [Hamilton] Angelica, thank God Angelica, thank God Angelica, graças a Deus Someone who understands what I’m Someone who understands what I’m Alguém que entende o que eu estou Struggling here to do Struggling here to do Tentando fazer aqui [Angelica] [Angelica] [Angelica] I’m not here for you I’m not here for you Eu não estou aqui por você [Ensemble] [Ensemble] [Companhia] Oooooh! Oooooh! Oooooh! [Angelica] [Angelica] [Angelica] I know my sister like I know my own mind I know my sister like I know my own mind Eu conheço minha irmã como minha própria mente You will never find anyone as trusting or as kind You will never find anyone as trusting or as kind Você nunca encontrará ninguém tão confiável ou gentil I love my sister more than anything in this life I love my sister more than anything in this life Eu amo minha irmã mais que qualquer coisa nessa vida I will choose her happiness over mine every time I will choose her happiness over mine every time Escolherei a felicidade dela antes da minha, sempre Put what we had aside Put what we had aside Esqueça o que tínhamos I’m standing at her side I’m standing at her side Ficarei ao lado dela You could never be satisfied You could never be satisfied Você nunca conseguiu ficar satisfeito God, I hope you’re satisfied God, I hope you’re satisfied Deus, eu espero que esteja satisfeito [Jefferson/madison/burr] [Jefferson/madison/burr] [Jefferson / madison / burr] Well, he’s never gon’ be president now Well, he’s never gon’ be president now Bem, ele nunca será presidente agora Well, he’s never gon’ be president now Well, he’s never gon’ be president now Bem, ele nunca será presidente agora Well, he’s never gon’ be president now Well, he’s never gon’ be president now Bem, ele nunca será presidente agora That’s one less thing to worry about That’s one less thing to worry about Já é uma coisa a menos para nos preocuparmos [Ensemble men] [Ensemble men] [Homens] Never gon’ be president now Never gon’ be president now Nunca será presidente agora Never gon’ be president now Never gon’ be president now Nunca será presidente agora Never gon’ be president now Never gon’ be president now Nunca será presidente agora That’s one less thing to worry about That’s one less thing to worry about Já é uma coisa a menos para nos preocuparmos [Jefferson/madison] [Jefferson/madison] [Jefferson / madison] Hey! Hey! Ei! At least he was honest with our money! At least he was honest with our money! Pelo menos ele foi honesto com o nosso dinheiro! Hey! Hey! Ei! At least he was honest with our money! At least he was honest with our money! Pelo menos ele foi honesto com o nosso dinheiro! [Hamilton] [Hamilton] [Hamilton] Hey! Hey! Ei! At least I was honest with our money! At least I was honest with our money! Pelo menos eu fui honesto com o nosso dinheiro! Hey! Hey! Ei! At least he was honest with our money! At least he was honest with our money! Pelo menos ele foi honesto com o nosso dinheiro! [Ensemble women] [Ensemble women] [Mulheres] Well he’s never gon’ be president now Well he’s never gon’ be president now Bem, ele nunca será presidente agora Well he’s never gon’ be president now Well he’s never gon’ be president now Bem, ele nunca será presidente agora Well he’s never gon’ be president now Well he’s never gon’ be president now Bem, ele nunca será presidente agora That’s one less thing to worry about. That’s one less thing to worry about. Já é uma coisa a menos para nos preocuparmos [Ensemble men] [Ensemble men] [Homens] Well he’s never gon’ be president now Well he’s never gon’ be president now Bem, ele nunca será presidente agora Well he’s never gon’ be president now Well he’s never gon’ be president now Bem, ele nunca será presidente agora Well he’s never gon’ be president now. Well he’s never gon’ be president now. Bem, ele nunca será presidente agora [Full company] [Full company] [Companhia inteira] That’s one less thing to worry about! That’s one less thing to worry about! Já é uma coisa a menos para nos preocuparmos! The reynolds pamphlet The reynolds pamphlet O panfleto reynolds [Jefferson/madison/burr] [Jefferson/madison/burr] [Jefferson / madison / burr] Have you read this? Have you read this? Você leu isso? You ever see somebody ruin their own life? You ever see somebody ruin their own life? Você já viu alguém estragar a sua própria vida? [Company (except hamilton/eliza)] [Company (except hamilton/eliza)] [Companhia (exceto hamilton / eliza)] His poor wife His poor wife Coitada da esposa

Composição: Lin-manuel Miranda





Mais tocadas

Ouvir Hamilton: An American Musical Ouvir