×
Original Corrigir

My Shot

Minha Chance

I am not throwing away my shot! I am not throwing away my shot! Eu não vou desperdiçar a minha chance! I am not throwing away my shot! I am not throwing away my shot! Eu não vou desperdiçar a minha chance! Hey yo, I’m just like my country Hey yo, I’m just like my country Ei, yo, eu sou igual ao meu país I’m young, scrappy and hungry I’m young, scrappy and hungry Sou jovem, deslocado e faminto And I’m not throwing away my shot! And I’m not throwing away my shot! E eu não vou desperdiçar a minha chance! I’m ‘a get a scholarship to King’s College I’m ‘a get a scholarship to King’s College Eu vou conseguir uma bolsa de estudos para King's College I prob’ly shouldn’t brag, but dag, I amaze and astonish I prob’ly shouldn’t brag, but dag, I amaze and astonish Eu provavelmente não deveria me gabar, mas dane-se, eu surpreendo e assombro The problem is I got a lot of brains but no polish The problem is I got a lot of brains but no polish O problema é que sou muito inteligente, mas não polido I gotta holler just to be heard I gotta holler just to be heard Tenho que berrar só pra ser ouvido With every word, I drop knowledge! With every word, I drop knowledge! Com cada palavra, eu solto conhecimento! I’m a diamond in the rough, a shiny piece of coal I’m a diamond in the rough, a shiny piece of coal Eu sou um diamante bruto, um pedaço brilhante de carvão Tryin’ to reach my goal. My power of speech: unimpeachable Tryin’ to reach my goal. My power of speech: unimpeachable Tentando atingir meu objetivo. Minha lábia: implacável Only nineteen but my mind is older Only nineteen but my mind is older Só tenho 19 anos, mas minha mente é mais velha These New York City streets get colder, I shoulder These New York City streets get colder, I shoulder Essas ruas de Nova York ficam mais frias, eu aguento Ev’ry burden, ev’ry disadvantage Ev’ry burden, ev’ry disadvantage Cada fardo, cada desvantagem I have learned to manage, I don’t have a gun to brandish I have learned to manage, I don’t have a gun to brandish Eu aprendi a lidar, eu nem tenho uma arma pra brandir I walk these streets famished I walk these streets famished Eu ando por essas ruas esfomeado The plan is to fan this spark into a flame The plan is to fan this spark into a flame O plano é transformar essa fagulha em uma chama But damn, it’s getting dark, so let me spell out the name But damn, it’s getting dark, so let me spell out the name Mas droga, está ficando escuro, então deixe-me soletrar o nome I am the I am the Eu sou o A, L, E, X, A, N, D, E, R A, L, E, X, A, N, D, E, R A-L-E-X-A-N-D-E-R We are meant to be We are meant to be Nós fomos feitos um para o outro A colony that runs independently A colony that runs independently Uma colônia que funciona independente Meanwhile, Britain keeps shittin’ on us endlessly Meanwhile, Britain keeps shittin’ on us endlessly Enquanto isso, a Inglaterra caga em nós sem parar Essentially, they tax us relentlessly Essentially, they tax us relentlessly Essencialmente, eles nos cobram impostos implacavelmente Then King George turns around, runs a spending spree Then King George turns around, runs a spending spree E o Rei George vira de costas e começa a gastar dinheiro He ain’t ever gonna set his descendants free! He ain’t ever gonna set his descendants free! Ele nunca irá libertar os seus descendentes So there will be a revolution in this century So there will be a revolution in this century Então haverá uma revolução neste século Enter me! Enter me! Entra Hamilton! (He says in parentheses) (He says in parentheses) (Ele diz entre parênteses) Don’t be shocked when your hist’ry book mentions me Don’t be shocked when your hist’ry book mentions me Não fique chocado quando seu livro de história me mencionar I will lay down my life if it sets us free! I will lay down my life if it sets us free! Eu irei sacrificar minha vida se isso nos libertar Eventually, you’ll see my ascendancy. Eventually, you’ll see my ascendancy. Eventualmente, você me verá ascender And I am not throwing away And I am not throwing away E eu não vou desperdiçar a My shot! My shot! Minha chance! (My shot) (My shot) (Minha chance) I am not throwing away I am not throwing away E eu não vou desperdiçar a My shot My shot Minha chance! (My shot) (My shot) (Minha chance) Hey yo, I’m just like my country Hey yo, I’m just like my country Ei, yo, eu sou igual ao meu país I’m young, scrappy and hungry I’m young, scrappy and hungry Sou jovem, deslocado e faminto And I’m not throwing away my shot And I’m not throwing away my shot E eu não vou desperdiçar a minha chance (And I’m not throwing away my shot) (And I’m not throwing away my shot) (E eu não vou desperdiçar a minha chance) I am not throwing away my shot! I am not throwing away my shot! Eu não vou desperdiçar a minha chance! I am not throwing away my shot! I am not throwing away my shot! Eu não vou desperdiçar a minha chance! Hey yo, I’m just like my country Hey yo, I’m just like my country Ei, yo, eu sou igual ao meu país I’m young, scrappy and hungry I’m young, scrappy and hungry Sou jovem, deslocado e faminto And I’m not throwing away my shot. And I’m not throwing away my shot. E eu não vou desperdiçar a minha chance It’s time to take a shot! It’s time to take a shot! É hora de tentar! I dream of life without a monarchy I dream of life without a monarchy Eu sonho com uma vida sem uma monarquia The unrest in France will lead to ‘onarchy? The unrest in France will lead to ‘onarchy? A agitação na França levará à onarquia ‘Onarchy? How you say, how you say, ohh, anarchy? ‘Onarchy? How you say, how you say, ohh, anarchy? Onarquia? Como se fala, como se fala, anarquia? When I fight, I make the other side panicky When I fight, I make the other side panicky Quando eu luto, eu deixo o outro lado em pânico With my With my Com o meu Shot! Shot! Tiro! Yo, I’m a tailor’s apprentice Yo, I’m a tailor’s apprentice Yo, eu sou aprendiz de alfaiate And I got y’all knuckleheads in loco parentis And I got y’all knuckleheads in loco parentis E eu tenho todos esses idiotas in loco parentis I’m joining the rebellion cuz I know it’s my chance I’m joining the rebellion cuz I know it’s my chance Estou me juntando à rebelião porque sei que é minha chance To socially advance, instead of sewin’ some pants! To socially advance, instead of sewin’ some pants! De avançar socialmente, em vez de costurar calças! I’m gonna take a I’m gonna take a Eu vou tentar a Shot! Shot! Chance! But we’ll never be truly free But we’ll never be truly free Mas nós nunca seremos realmente livres Until those in bondage have the same rights as you and me Until those in bondage have the same rights as you and me Até que aqueles que são escravizados tenham os mesmos direitos que você e eu You and I. Do or die. Wait till I sally in You and I. Do or die. Wait till I sally in Você e eu. Fazer ou morrer. Espere até eu fazer uma manobra militar On a stallion with the first black battalion On a stallion with the first black battalion Em um garanhão, com o primeiro batalhão negro Have another Have another Tenha outra Shot! Shot! Chance! Geniuses, lower your voices Geniuses, lower your voices Gênios, falem baixo You keep out of trouble and you double your choices You keep out of trouble and you double your choices Se vocês não arrumarem problemas, aumentarão suas chances I’m with you, but the situation is fraught I’m with you, but the situation is fraught Eu estou com vocês, mas a situação está condenada You’ve got to be carefully taught: You’ve got to be carefully taught: Vocês têm que ser cuidadosamente ensinados: If you talk, you’re gonna get shot! If you talk, you’re gonna get shot! Se vocês reclamarem, vão tomar um tiro! Burr, check what we got Burr, check what we got Burr, cheque o que nós temos Mister Lafayette, hard rock like Lancelot Mister Lafayette, hard rock like Lancelot Senhor Lafayette, durão como Lancelot I think your pants look hot I think your pants look hot Eu acho que suas calças são incríveis Laurens, I like you a lot Laurens, I like you a lot Laurens, gosto muito de você Let’s hatch a plot blacker than the kettle callin’ the pot Let’s hatch a plot blacker than the kettle callin’ the pot Vamos usar essas políticas abomináveis contra as pessoas que as mantém no lugar What are the odds the gods would put us all in one spot What are the odds the gods would put us all in one spot Quais eram as chances de os deuses nos colocarem no mesmo lugar Poppin’ a squat on conventional wisdom, like it or not Poppin’ a squat on conventional wisdom, like it or not Cagando na sabedoria convencional, gostem disso ou não? A bunch of revolutionary manumission abolitionists? A bunch of revolutionary manumission abolitionists? Um bando de revolucionários abolicionistas? Give me a position, show me where the ammunition is! Give me a position, show me where the ammunition is! Me de uma posição, me mostre onde a munição está! Oh, am I talkin’ too loud? Oh, am I talkin’ too loud? Oh, eu estou falando muito alto? Sometimes I get over excited, shoot off at the mouth Sometimes I get over excited, shoot off at the mouth Às vezes fico animado demais, saio falando demais I never had a group of friends before I never had a group of friends before Eu nunca tive um grupo de amigos antes I promise that I’ll make y’all proud I promise that I’ll make y’all proud Eu prometo que deixarei todos vocês orgulhosos Let’s get this guy in front of a crowd Let’s get this guy in front of a crowd Vamos por esse cara em frente à uma multidão! I am not throwing away my shot I am not throwing away my shot Eu não vou desperdiçar a minha chance! I am not throwing away my shot I am not throwing away my shot Eu não vou desperdiçar a minha chance! Hey yo, I’m just like my country Hey yo, I’m just like my country Ei, yo, eu sou igual ao meu país I’m young, scrappy and hungry I’m young, scrappy and hungry Sou jovem, deslocado e faminto And I’m not throwing away my shot And I’m not throwing away my shot E eu não vou desperdiçar a minha chance I am not throwing away my shot! I am not throwing away my shot! Eu não vou desperdiçar a minha chance! I am not throwing away my shot! I am not throwing away my shot! Eu não vou desperdiçar a minha chance! Hey yo, I’m just like my country Hey yo, I’m just like my country Ei, yo, eu sou igual ao meu país I’m young, scrappy and hungry I’m young, scrappy and hungry Sou jovem, deslocado e faminto And I’m not throwing away my shot! And I’m not throwing away my shot! E eu não vou desperdiçar a minha chance Whoa, whoa, whoa Whoa, whoa, whoa Whoa, whoa, whoa Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Hey! Hey! Hey! Whoa! Whoa! Whoa! (Whoa!) (Whoa!) (Whoa!) Ay, let ‘em hear ya! Ay, let ‘em hear ya! Ei, façam eles te ouvirem! Let’s go! Let’s go! Vamos lá! (Whoa, whoa, whoa) (Whoa, whoa, whoa) (Whoa, whoa, whoa) I said shout it to the rooftops! I said shout it to the rooftops! Eu disse, grite em plenos pulmões! (Whoa!) (Whoa!) (Whoa!) Said, to the rooftops! Said, to the rooftops! Disse, em plenos pulmões! (Whoa!) (Whoa!) (Whoa!) Now, come on! Now, come on! Agora, vamos lá! (Yeah!) (Yeah!) (É) Now, come on, let’s go! Now, come on, let’s go! Agora, vamos lá, vamos lá! Rise up! Rise up! Levante-se! When you’re living on your knees, you rise up. When you’re living on your knees, you rise up. Quando você vive de joelhos, você tem que se levantar Tell your brother that he’s gotta rise up. Tell your brother that he’s gotta rise up. Diga ao seu irmão que ele tem que se levantar Tell your sister that she's gotta rise up. Tell your sister that she's gotta rise up. Diga à sua irmã que ela tem que se levantar When are these colonies gonna rise up? When are these colonies gonna rise up? Quando essas colônias vão se levantar? (Whoa, whoa!) (Whoa, whoa!) (Whoa, whoa!) When are these colonies gonna rise up? When are these colonies gonna rise up? Quando essas colônias vão se levantar? (Whoa!) (Whoa!) (Whoa!) When are these colonies gonna rise up? When are these colonies gonna rise up? Quando essas colônias vão se levantar? (Whoa!) (Whoa!) (Whoa!) When are these colonies gonna rise up? When are these colonies gonna rise up? Quando essas colônias vão se levantar? Rise up? Rise up? Se levantar? I imagine death so much it feels more like a memory I imagine death so much it feels more like a memory Eu imagino tanto a morte que parece mais uma memória When’s it gonna get me? When’s it gonna get me? Quando ela vai me pegar? In my sleep? Seven feet ahead of me? In my sleep? Seven feet ahead of me? Enquanto durmo? Dois metros à minha frente? If I see it comin’, do I run or do I let it be? If I see it comin’, do I run or do I let it be? Se eu a ver chegando, eu fujo ou eu aceito? Is it like a beat without a melody? Is it like a beat without a melody? Ela é que nem uma batida sem melodia? See, I never thought I’d live past twenty See, I never thought I’d live past twenty Sabe, eu nunca pensei que fosse viver além dos vinte anos Where I come from some get half as many Where I come from some get half as many De onde eu venho, algumas pessoas só vivem metade disso Ask anybody why we livin’ fast and we laugh, reach for a flask Ask anybody why we livin’ fast and we laugh, reach for a flask Pergunte a qualquer um por que vivemos rápido e rimos, pegamos uma bebida We have to make this moment last, that’s plenty. We have to make this moment last, that’s plenty. Temos que fazer o momento durar, isso é o bastante Scratch that Scratch that Melhor dizendo, This is not a moment, it’s the movement This is not a moment, it’s the movement Isso não é um momento, é o movimento Where all the hungriest brothers with Where all the hungriest brothers with Para onde todos as pessoas famintas com Something to prove went Something to prove went Algo para provar foram? Foes oppose us, we take an honest stand Foes oppose us, we take an honest stand Inimigos se opõem a nós, nós nos posicionamos honestamente We roll like Moses, claimin’ our promised land We roll like Moses, claimin’ our promised land Nós somos como Moisés, reivindicando nossa terra prometida And? If we win our independence? And? If we win our independence? E? Se nós conquistarmos nossa independência? Is that a guarantee of freedom for our descendants? Is that a guarantee of freedom for our descendants? Isso garante liberdade para nossos descendentes? Or will the blood we shed begin an endless Or will the blood we shed begin an endless Ou será que o sangue que nós derramamos começará um interminável Cycle of vengeance and death with no defendants? Cycle of vengeance and death with no defendants? Ciclo de vingança e morte sem acusados? I know the action in the street is excitin’ I know the action in the street is excitin’ Eu sei que a ação nas ruas é animadora, But Jesus, between all the bleedin’ ‘n fightin But Jesus, between all the bleedin’ ‘n fightin Mas, Jesus, no meio de todo este sangue e das lutas I’ve been readin’ ‘n writin’ I’ve been readin’ ‘n writin’ Eu tenho lido e escrito We need to handle our financial situation We need to handle our financial situation Nós temos que lidar com nossa situação financeira Are we a nation of states? What’s the state of our nation? Are we a nation of states? What’s the state of our nation? Somos nós uma nação de estados? Qual o estado da nossa nação? I’m past patiently waitin’. I’m passionately I’m past patiently waitin’. I’m passionately Já não vou mais esperar pacientemente, estou apaixonadamente Smashin’ every expectation Smashin’ every expectation Esmagando cada expectativa Every action’s an act of creation! Every action’s an act of creation! Cada ação é um ato de criação! I’m laughin’ in the face of casualties and sorrow I’m laughin’ in the face of casualties and sorrow Eu estou rindo na cara da perda e da tristeza For the first time, I’m thinkin’ past tomorrow For the first time, I’m thinkin’ past tomorrow Pela primeira vez, estou pensando além do amanhã And I am not throwing away my shot! And I am not throwing away my shot! Eu não vou desperdiçar a minha chance! I am not throwing away my shot! I am not throwing away my shot! Eu não vou desperdiçar a minha chance! Hey yo, I’m just like my country, Hey yo, I’m just like my country, Ei, yo, eu sou igual ao meu país I’m young, scrappy and hungry I’m young, scrappy and hungry Sou jovem, deslocado e faminto And I’m not throwing away my shot! And I’m not throwing away my shot! E eu não vou desperdiçar a minha chance We’re gonna rise up! Time to take a shot! We’re gonna rise up! Time to take a shot! Nós vamos nos levantar! Hora de tentar! (Not throwing away my shot) (Not throwing away my shot) (Não vou desperdiçar a minha chance) We’re gonna rise up! Time to take a shot! We’re gonna rise up! Time to take a shot! Nós vamos nos levantar! Hora de tentar! (Not throwing away my shot) (Not throwing away my shot) (Não vou desperdiçar a minha chance) We’re gonna We’re gonna Nós vamos (Rise up, rise up) (Rise up, rise up) (Levantar, levantar) Time to take a shot! Time to take a shot! Hora de tentar! (Rise up, rise up) (Rise up, rise up) (Levantar, levantar) Time to take a shot! Time to take a shot! Hora de tentar! (Rise up!) (Rise up!) (Levantar!) Time to take a shot! Time to take a shot! Hora de tentar! (Rise up!) (Rise up!) (Levantar!) Take a shot! (Whoa!) Take a shot! (Whoa!) Tente! (Whoa!) Shot! Shot! Chance! (Ri, Ri, Ri) (Ri, Ri, Ri) (Le-le-le) Shot! Shot! Chance! A-yo it’s A-yo it’s A-yo, é Time to take a shot! Time to take a shot! Hora de tentar! (Time to take a shot!) (Time to take a shot!) (Hora de tentar!) Time to take a shot! Time to take a shot! Hora de tentar! (Time to take a shot!) (Time to take a shot!) Hora de tentar! And I am And I am E eu And I am And I am E eu Not throwin’ away my Not throwin’ away my Não vou desperdiçar minha Not throwin’ away my shot! Not throwin’ away my shot! Não vou desperdiçar a minha chance!

Composição: Lin-manuel Miranda





Mais tocadas

Ouvir Hamilton: An American Musical Ouvir