On the day you rattled up the line to work my family's land On the day you rattled up the line to work my family's land El día que sacudió hasta la línea de trabajar la tierra de mi familia Mama caught us smilin' as she took me by the hand. Mama caught us smilin' as she took me by the hand. Mamá nos llamó sonriendo como ella me tomó de la mano. She said "What your young heart sees in him, I'll never understand. But it's a sorry life to live lovin' a sharecroppin' man." She said "What your young heart sees in him, I'll never understand. But it's a sorry life to live lovin' a sharecroppin' man." Ella dijo: "Lo que su corazón joven ve en él, nunca voy a entender. Pero es una lástima vivir la vida que adoran a un hombre de aparcería". His back is nearly broken by the time his day is through His back is nearly broken by the time his day is through Su espalda está casi rota por el tiempo de su día a través de And his dirty hands are empty when he brings them home to you. And his dirty hands are empty when he brings them home to you. Y sus manos sucias están vacías cuando trae a casa para usted. So don't come runnin' back here when his soil turns to sand. So don't come runnin' back here when his soil turns to sand. Así que no venga de vuelta aquí en su tierra se convierte en arena. It's a sorry life to live lovin' a sharecroppin' man. It's a sorry life to live lovin' a sharecroppin' man. Es una pena vivir la vida amorosa de un hombre de aparcería. On a cold November eve'nin 'cross the bitter plains we ran On a cold November eve'nin 'cross the bitter plains we ran En la cruz de una fría noche de noviembre "las llanuras amargo nos encontramos Far from that old shotgun and our copper weddin' bands. Far from that old shotgun and our copper weddin' bands. Lejos de eso vieja escopeta y las bandas de nuestra Weddin cobre. And you whispered "Life without you girl, it's more than I can stand, but it's a sorry life to live lovin' a sharecroppin' man." And you whispered "Life without you girl, it's more than I can stand, but it's a sorry life to live lovin' a sharecroppin' man." Y que le susurró "La vida sin ti niña, es más lo que puedo soportar, pero es una pena para vivir la vida que adoran a un hombre de aparcería". My back nearly broken by the time my day is through My back nearly broken by the time my day is through Mi espalda casi rota por el tiempo de mi día es a través de And my dirty hands are empty when I bring them home to you. And my dirty hands are empty when I bring them home to you. Y mis manos sucias están vacías cuando traigo a casa para usted. So remember that I warned you when our soil turns to sand. So remember that I warned you when our soil turns to sand. Así que recuerda que te lo advertí, cuando nuestro suelo se convierte en arena. It's a sorry life to live lovin' a sharecroppin' man. It's a sorry life to live lovin' a sharecroppin' man. Es una pena vivir la vida al hombre que adoran un sharecroppin. On our youngest daughter's finger sets a simple copper band. On our youngest daughter's finger sets a simple copper band. En el dedo de nuestra hija menor establece una banda de cobre simple. Boy we worked last Summer's gone and asked her for her hand. Boy we worked last Summer's gone and asked her for her hand. Muchacho que trabajó el verano pasado se ha ido y le pidió su mano. She said "Watchin' you and Daddy through the years, I understand She said "Watchin' you and Daddy through the years, I understand Ella dijo: "Viendo que usted y papá a través de los años, entiendo That I wanna live my life lovin' a sharecroppin' man." That I wanna live my life lovin' a sharecroppin' man." Que yo quiero vivir mi vida Lovin hombre un sharecroppin ". He'd sooner break his back than break the promise made to you. He'd sooner break his back than break the promise made to you. Él preferiría romper la espalda de romper la promesa hecha a usted. And his empty hands are dirty, but his heart is pure and true. And his empty hands are dirty, but his heart is pure and true. Y con las manos vacías están sucios, pero su corazón es puro y verdadero. And the Good Lord guides His steady plow through soil or through sand. And the Good Lord guides His steady plow through soil or through sand. Y el buen Dios guía a su arado constante a través del suelo o por medio de la arena. The sweetest life to live's lovin' a sharecroppin' man. The sweetest life to live's lovin' a sharecroppin' man. La dulce vida que vivir es amar a un hombre de aparcería. Yeah the Good Lord guides His steady plow through soil or through sand. Yeah the Good Lord guides His steady plow through soil or through sand. Sí, el Buen Señor guía Su arado constante a través del suelo o por medio de la arena. The sweetest life to live's lovin' a sharecroppin' man. The sweetest life to live's lovin' a sharecroppin' man. La dulce vida que vivir es amar a un hombre sharecroppin.