Ce qu'il reste de toi, une image imprécise, une odeur sur mon drap, une tâche Ce qu'il reste de toi, une image imprécise, une odeur sur mon drap, une tâche O que resta de ti, uma imagem, um cheiro no meu lençol, uma mancha sur ma chemise , une photo perdue dans un étrange vide des détours dans ta rue, sur ma chemise , une photo perdue dans un étrange vide des détours dans ta rue, na minha camisa, uma foto perdida num estranho vazio dos desvios da tua rua, un t-shirt, quelques rides. un t-shirt, quelques rides. uma camiseta, algumas rugas... Ce qu'il reste de toi, un jour de février, un invisible froid, des souvenirs à Ce qu'il reste de toi, un jour de février, un invisible froid, des souvenirs à O que resta de ti, um dia de fevereiro, um frio invisível, lembranças a trier, ta chaleur sur le sable, des batailles dans la neige, un sentiment trier, ta chaleur sur le sable, des batailles dans la neige, un sentiment selecionar, teu calor na areia, brigas na neve, um sentimento coupable, mon âme qui te protège. coupable, mon âme qui te protège. de culpa, minha alma que te protege Je mets des peurs à m'en remettre, plus que des bruits, des kilomètres, j'égare Je mets des peurs à m'en remettre, plus que des bruits, des kilomètres, j'égare Ponho meus receios a superar mais que ruídos, milhas, eu perco un peu ce qu'il reste de moi, au milieu de ce qu'il reste de toi, j'égare un peu un peu ce qu'il reste de moi, au milieu de ce qu'il reste de toi, j'égare un peu um pouco do que resta de mim, no meio do que resta de ti, eu perco um pouco ce qu'il reste de moi au milieu de ce qu'il reste de toi. ce qu'il reste de moi au milieu de ce qu'il reste de toi. do que resta de mim no meio do que resta de ti. Ce qu'il reste de toi, un regard sur ce pont, un bateau qui s'en va vers un Ce qu'il reste de toi, un regard sur ce pont, un bateau qui s'en va vers un O que resta de ti, um olhar sobre a ponte, um barco que se vai num autre horizon, un pauvre jour de pluie, seuls comme des bancs publics, le son de autre horizon, un pauvre jour de pluie, seuls comme des bancs publics, le son de outro horizonte, um pobre dia de chuva, apenas como bancos de praça, o som de notre ennui aux mauvaises acoustiques. notre ennui aux mauvaises acoustiques. nosso aborrecimento com as acústicas de má qualidade. Ce qu'il reste de toi, une si longue absence qui se moque de moi, une éternelle Ce qu'il reste de toi, une si longue absence qui se moque de moi, une éternelle O que resta de ti, uma tão grande ausência que zomba de mim, uma eterna danse, un début d'utopie, le chaos de ta peau dans l'enfer de mes nuits, le danse, un début d'utopie, le chaos de ta peau dans l'enfer de mes nuits, le dança, uma ponta de utopia, o caos da tua pela no inferno das minhas noites, o sommeil en morceaux. sommeil en morceaux. sono em retalhos Je mets des peurs à m'en remettre, plus que des bruits, des kilomètres, j'égare Je mets des peurs à m'en remettre, plus que des bruits, des kilomètres, j'égare Ponho meus receios a superar mais que os ruídos, milhas, eu perco un peu ce qu'il reste de moi, au milieu de ce qu'il reste de toi, j'égare un peu un peu ce qu'il reste de moi, au milieu de ce qu'il reste de toi, j'égare un peu um pouco do que resta de mim,no meio do que resta de ti, eu perco um pouco ce qu'il reste de moi au milieu de ce qu'il reste de toi. ce qu'il reste de moi au milieu de ce qu'il reste de toi. do que resta de mim no meio do que resta de ti. Ce qu'il reste de toi, un comment, un pourquoi. Ce qu'il reste de toi, un comment, un pourquoi. O que resta de ti, um "como", um "por que" Je mets des peurs à m'en remettre, plus que des bruits, des kilomètres, j'égare Je mets des peurs à m'en remettre, plus que des bruits, des kilomètres, j'égare Ponho meus receios a superar mais que ruídos, milhas, eu perco un peu ce qu'il reste de moi, au milieu de ce qu'il reste de toi, j'égare un peu un peu ce qu'il reste de moi, au milieu de ce qu'il reste de toi, j'égare un peu um pouco do que resta de mim, no meio do que resta de ti, eu perco um pouco ce qu'il reste de moi au milieu de ce qu'il reste de toi. ce qu'il reste de moi au milieu de ce qu'il reste de toi. do que resta de mim no meio do que resta de ti. Je me déteste à m'accrocher à ça...et mon coeur reste un peu à toi.. Je me déteste à m'accrocher à ça...et mon coeur reste un peu à toi.. Eu odeio ter de me agarrar a isso... e meu coração ainda é um pouco de ti...