Once upon a time you dressed so fine Once upon a time you dressed so fine Era uma vez, você se vestia tão bem You threw the bums a dime in your prime, didn't you? You threw the bums a dime in your prime, didn't you? Jogava esmolas aos mendigos em seu auge, não foi? People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall" People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall" As pessoas chamavam, dizendo: "Cuidado boneca, você está pedindo pra cair" You thought they were all kiddin' you You thought they were all kiddin' you Você achou que todos eles estavam brincando com você You used to laugh about You used to laugh about Você costumava rir Everybody that was hangin' out Everybody that was hangin' out De todo mundo que ficava vadiando ao redor Now you don't talk so loud Now you don't talk so loud Agora você não fala tão alto Now you don't seem so proud Now you don't seem so proud Agora você não parece tão orgulhosa About having to be scrounging for your next meal. About having to be scrounging for your next meal. De estar tendo que vasculhar pela sua próxima refeição How does it feel How does it feel Como se sente? How does it feel How does it feel Como se sente? To be without a home To be without a home Por estar sem um lar? Like a complete unknown Like a complete unknown Como uma completa estranha? Like a rolling stone? Like a rolling stone? Como uma pedra rolando? You've gone to the finest school all right, Miss Lonely You've gone to the finest school all right, Miss Lonely Você freqüentou a melhor escola, muito bem, Senhorita Solitária But you know you only used to get juiced in it But you know you only used to get juiced in it Mas você sabe que você apenas ficava enchendo a cara lá And nobody's ever taught you how to live on the street And nobody's ever taught you how to live on the street E ninguém jamais te ensinou como viver na rua And now you're gonna have to get used to it And now you're gonna have to get used to it E agora você está tendo que se acostumar com isso You said you'd never compromise You said you'd never compromise Você disse que nunca estaria de acordo With the mystery tramp, but now you realize With the mystery tramp, but now you realize Com o vagabundo misterioso, mas agora você descobre He's not selling any alibis He's not selling any alibis Que ele não está vendendo álibis As you stare into the vacuum of his eyes As you stare into the vacuum of his eyes Enquanto você olha fixamente para o vácuo de seus olhos And say do you want to make a deal? And say do you want to make a deal? E diz "você quer fazer um trato?" How does it feel How does it feel Como se sente? How does it feel How does it feel Como se sente? To be on your own To be on your own Por estar por sua conta? With no direction home With no direction home Sem direção para casa A complete unknown A complete unknown Como uma completa estranha Like a rolling stone? Like a rolling stone? Como uma pedra rolando? You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns Você nunca se virou para ver as carrancas dos equilibristas e dos palhaços When they all did tricks for you When they all did tricks for you Enquanto todos eles chegavam e faziam truques para você You never understood that it ain't no good You never understood that it ain't no good Você nunca entendeu que isso não é bom You shouldn't let other people get your kicks for you You shouldn't let other people get your kicks for you Você não deveria deixar as outras pessoas se divertirem no seu lugar You used to ride on the chrome horse with your diplomat You used to ride on the chrome horse with your diplomat Você costumava cavalgar no cavalo cromado com seu diplomata Who carried on his shoulder a Siamese cat Who carried on his shoulder a Siamese cat Que carregava em seu ombro um gato siamês Ain't it hard when you discover that Ain't it hard when you discover that Não é difícil quando você descobre que He really wasn't where it's at He really wasn't where it's at Ele realmente não era tudo que aparentava ser After he took from you everything he could steal. After he took from you everything he could steal. Depois que ele levou de você tudo o que podia roubar? How does it feel How does it feel Como se sente? How does it feel How does it feel Como se sente? Ham on your own Ham on your own Por estar por sua conta? With no direction home With no direction home Sem direção para casa Like a complete unknown Like a complete unknown Como uma completa estranha Like a rolling stone? Like a rolling stone? Como uma pedra rolando? Princess on the steeple and all the pretty people Princess on the steeple and all the pretty people Princesa no campanário e todas as pessoas bonitas They're drinkin', thinkin' that they got it made They're drinkin', thinkin' that they got it made Estão todas bebendo e pensando que estão por cima Exchanging all precious gifts Exchanging all precious gifts Trocando presentes caros e coisas But you'd better take your diamond ring, you'd better pawn it babe But you'd better take your diamond ring, you'd better pawn it babe Mas é melhor você pegar o seu anel de brilhante, é melhor você penhorá-lo, gata You used to be so amused You used to be so amused Você antigamente era tão entretida At Napoleon in rags and the language that he used At Napoleon in rags and the language that he used Com o Napoleão de trapos e a linguagem que ele usava Go to him now, he calls you, you can't refuse Go to him now, he calls you, you can't refuse Vá para ele agora, ele te chama, você não pode recusar When you got nothing, you got nothing to lose When you got nothing, you got nothing to lose Quando você não tem nada, você não tem nada a perder You're invisible now, you got no secrets to conceal. You're invisible now, you got no secrets to conceal. Você está invisível agora, você não tem mais segredos a ocultar How does it feel How does it feel Como se sente? How does it feel How does it feel Como se sente? To be on your own To be on your own Por estar por sua conta? With no direction home With no direction home Sem direção para casa Like a complete unknown Like a complete unknown Como uma completa estranha Like a rolling stone? Like a rolling stone? Como uma pedra rolando?