Parce qu'avec toi le temps a pris de nouvelles dimensions Parce qu'avec toi le temps a pris de nouvelles dimensions Porque com você o tempo assumiu novas dimensões Que ma routine s'est égarée dans ces changements de direction Que ma routine s'est égarée dans ces changements de direction Que minha rotina se perdeu nessas mudanças de direção Parce que les jours de la semaine se mélangent dans ce bazar Parce que les jours de la semaine se mélangent dans ce bazar Porque os dias da semana se misturam nessa bagunça Parce que c'est toi, parce que t'es là, je n'ai plus peur du dimanche soir Parce que c'est toi, parce que t'es là, je n'ai plus peur du dimanche soir Porque é você, porque você está aqui, não tenho mais medo do domingo à noite Parce que ça arrive tellement souvent que je sois en pic de sentiments Parce que ça arrive tellement souvent que je sois en pic de sentiments Porque acontece tantas vezes que estou no auge dos sentimentos Et que ma pudeur accepte quand même de te le faire comprendre gentiment Et que ma pudeur accepte quand même de te le faire comprendre gentiment E que minha modéstia ainda aceita para fazer você entender bem Parce qu'il paraît que l'homme s'habitue vite, s'habitue trop Parce qu'il paraît que l'homme s'habitue vite, s'habitue trop Porque parece que o homem se acostuma rapidamente, se acostuma demais Et qu'moi je sais que mes deux mains ne se lasseront jamais de ta peau Et qu'moi je sais que mes deux mains ne se lasseront jamais de ta peau E que eu sei que minhas duas mãos nunca se cansarão da sua pele Quand je vois tout ce qu'on a construit, je me dis que dix ans c'est tellement long Quand je vois tout ce qu'on a construit, je me dis que dix ans c'est tellement long Quando vejo tudo o que construímos, digo a mim mesma que dez anos são tão longos Et puis je me dis que c'est tellement court à chaque fois que s'affiche ton prénom Et puis je me dis que c'est tellement court à chaque fois que s'affiche ton prénom E então eu digo a mim mesma que é tão curto toda vez que seu nome aparece Parce que le temps n'a pas d'emprise sur la couleur de tes yeux Parce que le temps n'a pas d'emprise sur la couleur de tes yeux Porque o tempo não se apega à cor dos seus olhos Parce que le vent éteint une petite flamme mais attise un grand feu Parce que le vent éteint une petite flamme mais attise un grand feu Porque o vento apaga uma pequena chama, mas acende uma grande fogueira Parce qu'on s'est tant rapprochés que nos souvenirs se ressemblent Parce qu'on s'est tant rapprochés que nos souvenirs se ressemblent Porque chegamos tão perto que nossas memórias são iguais Parce que quand la vie n'est pas simple, c'est tellement mieux d'être ensemble Parce que quand la vie n'est pas simple, c'est tellement mieux d'être ensemble Porque quando a vida não é fácil, é muito melhor estarmos juntos Parce que je sais que le lundi, je vais te parler et te voir Parce que je sais que le lundi, je vais te parler et te voir Porque eu sei que na segunda vou falar com você e te ver Parce que c'est toi, parce que t'es là, je n'ai plus peur du dimanche soir Parce que c'est toi, parce que t'es là, je n'ai plus peur du dimanche soir Porque é você, porque você está aqui, não tenho mais medo do domingo à noite Je l'ai dans la tête comme une mélodie alors mes envies dansent Je l'ai dans la tête comme une mélodie alors mes envies dansent Eu tenho isso na minha cabeça como uma melodia, então meus desejos dançam Dans notre histoire rien n'est écrit mais tout sonne comme une évidence Dans notre histoire rien n'est écrit mais tout sonne comme une évidence Em nossa história nada está escrito, mas tudo parece óbvio Parfois elle aime mes mots mais cette fois c'est elle que mes mots aiment Parfois elle aime mes mots mais cette fois c'est elle que mes mots aiment Às vezes ela ama minhas palavras, mas desta vez são ela minhas palavras amor Et sur ce coup là c'est elle qui a trouvé le plus beau thème Et sur ce coup là c'est elle qui a trouvé le plus beau thème E neste, foi ela quem encontrou o tema mais bonito Parce que je te chambre sur tes manies mais que je pourrai plus me passer d'elles Parce que je te chambre sur tes manies mais que je pourrai plus me passer d'elles Porque eu deixo você em suas peculiaridades, mas não vou mais poder ficar sem elas Parce que je me moque de tes défauts mais qu'ils me sont devenus essentiels Parce que je me moque de tes défauts mais qu'ils me sont devenus essentiels Porque eu não me importo com suas falhas, mas elas se tornaram essenciais para mim Parce qu'avant de te regarder partir, je te vois te maquiller dans le miroir Parce qu'avant de te regarder partir, je te vois te maquiller dans le miroir Porque antes de eu assistir você ir, eu vejo você colocar maquiagem no espelho Parce que c'est toi, parce que t'es là, je n'ai plus peur du dimanche soir Parce que c'est toi, parce que t'es là, je n'ai plus peur du dimanche soir Porque é você, porque você está aqui, não tenho mais medo do domingo à noite Parce qu'on est libres quand on est forts et plus forts quand nos liens se soudent Parce qu'on est libres quand on est forts et plus forts quand nos liens se soudent Porque somos livres quando somos fortes e mais fortes quando nossos laços são soldados Qu'une mauvaise passe devient alors moins profonde que le creux du coude Qu'une mauvaise passe devient alors moins profonde que le creux du coude Que um passe ruim se torne mais raso que a dobra do cotovelo Parce que tous les nuages du monde n'empêchent pas les pleines lunes Parce que tous les nuages du monde n'empêchent pas les pleines lunes Porque todas as nuvens do mundo não impedem luas cheias Et que chaque fois qu'elles brillent, c'est nos débuts qui se rallument Et que chaque fois qu'elles brillent, c'est nos débuts qui se rallument E que toda vez que brilham, são nossos inícios que reavivam Parce que tu sais ce que j'aime, parce que je sais ce que tu veux Parce que tu sais ce que j'aime, parce que je sais ce que tu veux Porque você sabe o que eu gosto, porque eu sei o que você quer Et que c'est quand même une première fois dès qu'on est seuls tous les deux Et que c'est quand même une première fois dès qu'on est seuls tous les deux E que ainda é a primeira vez que estamos sozinhos Parce que 120 mois plus tard, je viens encore juste de te rencontrer Parce que 120 mois plus tard, je viens encore juste de te rencontrer Porque 120 meses depois, eu te encontrei de novo Parce que tu es mon plan A et que tu seras aussi mon plan B Parce que tu es mon plan A et que tu seras aussi mon plan B Porque você é meu plano A e você também será meu plano B Après dix ans d'un beau voyage où je me rappelle de chaque seconde Après dix ans d'un beau voyage où je me rappelle de chaque seconde Após dez anos de uma bela jornada em que me lembro de cada segundo Après dix ans qui ont vu naître les quatre plus beaux yeux du monde Après dix ans qui ont vu naître les quatre plus beaux yeux du monde Depois de dez anos que viram o nascimento dos quatro olhos mais bonitos do mundo C'est toi qui as trouvé le plus beau thème de notre histoire C'est toi qui as trouvé le plus beau thème de notre histoire Foi você quem encontrou o tema mais bonito da nossa história Parce que c'est toi, parce que t'es là, je n'ai plus peur du dimanche soir Parce que c'est toi, parce que t'es là, je n'ai plus peur du dimanche soir Porque é você, porque você está aqui, não tenho mais medo do domingo à noite Je l'ai dans la tête comme une mélodie alors mes envies dansent Je l'ai dans la tête comme une mélodie alors mes envies dansent Eu tenho isso na minha cabeça como uma melodia, então meus desejos dançam Dans notre histoire rien n'est écrit mais tout sonne comme une évidence Dans notre histoire rien n'est écrit mais tout sonne comme une évidence Em nossa história nada está escrito, mas tudo parece óbvio Parfois elle aime mes mots mais cette fois c'est elle que mes mots aiment Parfois elle aime mes mots mais cette fois c'est elle que mes mots aiment Às vezes ela ama minhas palavras, mas desta vez são ela minhas palavras amor Et sur ce coup là c'est elle qui a trouvé le plus beau thème Et sur ce coup là c'est elle qui a trouvé le plus beau thème E neste, foi ela quem encontrou o tema mais bonito Je n'ai plus peur du dimanche soir Je n'ai plus peur du dimanche soir Não tenho mais medo do domingo à noite