Falling out of aeroplanes and hiding out in holes Falling out of aeroplanes and hiding out in holes Pulando fora de aviões e se escondendo em buracos Waiting for the sunset to come, people going home Waiting for the sunset to come, people going home A espera para o ocaso vir, pessoas indo para casa Jump out from behind them and shoot them in the head Jump out from behind them and shoot them in the head Pule nas costa deles e atire neles na cabeça Now everybody dancing the dance of the dead, Now everybody dancing the dance of the dead, Agora todos dançando a dança da morte Falling out of aeroplanes and hiding out in holes Falling out of aeroplanes and hiding out in holes Pulando fora de aviões e se escondendo em buracos Waiting for the sunset to come, people going home Waiting for the sunset to come, people going home A espera para o ocaso vir, pessoas indo para casa Jump out from behind them and shoot them in the head Jump out from behind them and shoot them in the head Pule nas costa deles e atire neles na cabeça Now everybody dancing the dance of the dead, Now everybody dancing the dance of the dead, Agora todos dançando a dança da morte the dance of the dead, the dance of the dead, A dança da morte the dance of the dead, the dance of the dead, A dança da morte the dance of the dead, the dance of the dead, A dança da morte the dance of the dead, the dance of the dead, A dança da morte the dance of the dead the dance of the dead A dança da morte Once upon a time at the foot of a great mountain, Once upon a time at the foot of a great mountain, Uma vez, há muito tempo, nos pés de uma grande Montanha. there was a town where the people known as Happyfolk lived, there was a town where the people known as Happyfolk lived, Havia uma cidade onde o povo feliz morava. their very existence a mystery to the rest of the world, their very existence a mystery to the rest of the world, Sua própria existência era um mistério para o resto da Humanidade. obscured as it was by great clouds. obscured as it was by great clouds. Obscurecidos por enormes nuvens. Here they played out their peaceful lives, Here they played out their peaceful lives, Aqui eles levavam suas vidas pacíficas innocent of the litany of excess and violence that was growing in the world below. innocent of the litany of excess and violence that was growing in the world below. Inocentes dos barulhos, excessos e da violência que estava crescendo mundo a fora To live in harmony with the spirit of the mountain called Monkey was enough. To live in harmony with the spirit of the mountain called Monkey was enough. Viver em harmonia com o espírito da montanha Chamado macaco era suficiente. Then one day Strangefolk arrived in the town. Then one day Strangefolk arrived in the town. Então um dia o povo estranho chegou á cidade. They came in camouflage, hidden behind dark glasses, but no one noticed them: they only saw shadows. They came in camouflage, hidden behind dark glasses, but no one noticed them: they only saw shadows. Eles vieram camuflados, escondidos atrás de óculos escuros, mas ninguém os percebeu: eles viam apenas sombras. You see, without the Truth of the Eyes, the Happyfolk were blind. You see, without the Truth of the Eyes, the Happyfolk were blind. Você vê, sem a verdade dos olhos. O povo feliz era cego. Falling out of aeroplanes and hiding out in holes Falling out of aeroplanes and hiding out in holes Pulando fora de aviões e se escondendo em buracos Waiting for the sunset to come, people going home Waiting for the sunset to come, people going home A espera para o ocaso vir, pessoas indo para casa Jump out from behind them and shoot them in the head Jump out from behind them and shoot them in the head Pule nas costa deles e atire neles na cabeça Now everybody dancing the dance of the dead, Now everybody dancing the dance of the dead, Agora todos dançando a dança da morte Falling out of aeroplanes and hiding out in holes Falling out of aeroplanes and hiding out in holes Pulando fora de aviões e se escondendo em buracos Waiting for the sunset to come, people going home Waiting for the sunset to come, people going home A espera para o ocaso vir, pessoas indo para casa Jump out from behind them and shoot them in the head Jump out from behind them and shoot them in the head Pule nas costa deles e atire neles na cabeça Now everybody dancing the dance of the dead, Now everybody dancing the dance of the dead, Agora todos dançando a dança da morte the dance of the dead, the dance of the dead, A dança da morte the dance of the dead, the dance of the dead, A dança da morte the dance of the dead, the dance of the dead, A dança da morte the dance of the dead, the dance of the dead, A dança da morte the dance of the dead the dance of the dead A dança da morte In time, Strangefolk found their way into the higher reaches of the mountain, In time, Strangefolk found their way into the higher reaches of the mountain, Com o tempo, povo estranho encontrou seu caminho nas mais longes dependências da montanha, and it was there that they found the caves of unimaginable Sincerity and Beauty. and it was there that they found the caves of unimaginable Sincerity and Beauty. e foi aí que encontraram as cavernas de inimaginável sinceridade e beleza. By chance, they stumbled upon the Place Where All Good Souls Come to Rest. By chance, they stumbled upon the Place Where All Good Souls Come to Rest. Por sorte, eles tropeçaram no lugar onde todas as boas almas vão descansar. The Strangefolk, they coveted the jewels in these caves above all things, The Strangefolk, they coveted the jewels in these caves above all things, Os estranhos, guardaram suas jóias nessas cavernas acima de todas as coisas, and soon they began to mine the mountain, its rich seam fueling the chaos of their own world. and soon they began to mine the mountain, its rich seam fueling the chaos of their own world. e depois eles começaram a garimpar na montanha. Foi a riqueza que estimulou o caos do seu próprio mundo. Meanwhile, down in the town, the Happyfolk slept restlessly, Meanwhile, down in the town, the Happyfolk slept restlessly, Entretanto, abaixo na cidade, os felizes dormiam. their dreams invaded by shadowy figures digging away at their souls. their dreams invaded by shadowy figures digging away at their souls. Inquietamente seus sonhos foram invadidos por figuras sombrias fora de suas Almas. Every day, people would wake and stare at the mountain. Every day, people would wake and stare at the mountain. A cada dia, pessoas acordariam e subiriam a montanha. Why was it bringing darkness into their lives? Why was it bringing darkness into their lives? Por que isso estava trazendo as trevas na vida deles? And as the Strangefolk mined deeper and deeper into the mountain, And as the Strangefolk mined deeper and deeper into the mountain, E a cada vez que os estranhos garimpavam mais e mais fundo na Montanha, holes began to appear, bringing with them a cold and bitter wind that chilled the very soul of the monkey. holes began to appear, bringing with them a cold and bitter wind that chilled the very soul of the monkey. buracos começaram a aparecer, trazendo com eles um frio e amargo vento que congelou as suas almas. For the first time, the Happyfolk felt fearful for they knew that soon the Monkey would stir from its deep sleep. For the first time, the Happyfolk felt fearful for they knew that soon the Monkey would stir from its deep sleep. Pela primeira vez, os felizes sentiram temor por eles saberem que mais tarde o macaco logo acordaria de seu sono fundo. And then came a sound. Distant first, it grew into castrophany so immense it could be heard far away in space. And then came a sound. Distant first, it grew into castrophany so immense it could be heard far away in space. E então veio um som. Distante primeiramente, isso cresceu uma catástrofe tão imensa que isso pode ser ouvida distante no espaço. There were no screams. There was no time. There were no screams. There was no time. Não haviam mais gritos. não havia mais tempo. The mountain called Monkey had spoken. The mountain called Monkey had spoken. A montanha chamada monkey tinha falado. There was only fire. There was only fire. Havia apenas fogo. And then, nothing. And then, nothing. E depois, nada. Falling out of aeroplanes and hiding out in holes Falling out of aeroplanes and hiding out in holes Pulando fora de aviões e se escondendo em buracos Waiting for the sunset to come, people going home Waiting for the sunset to come, people going home A espera para o ocaso vir, pessoas indo para casa Jump out from behind them and shoot them in the head Jump out from behind them and shoot them in the head Pule nas costa deles e atire neles na cabeça Now everybody dancing the dance of the dead, Now everybody dancing the dance of the dead, Agora todos dançando a dança da morte Falling out of aeroplanes and hiding out in holes Falling out of aeroplanes and hiding out in holes Pulando fora de aviões e se escondendo em buracos Waiting for the sunset to come, people going home Waiting for the sunset to come, people going home A espera para o ocaso vir, pessoas indo para casa Jump out from behind them and shoot them in the head Jump out from behind them and shoot them in the head Pule nas costa deles e atire neles na cabeça Now everybody dancing the dance of the dead, Now everybody dancing the dance of the dead, Agora todos dançando a dança da morte the dance of the dead, the dance of the dead, A dança da morte the dance of the dead, the dance of the dead, A dança da morte the dance of the dead, the dance of the dead, A dança da morte the dance of the dead, the dance of the dead, A dança da morte the dance of the dead the dance of the dead A dança da morte Now everybody dancing the dance of the dead, Now everybody dancing the dance of the dead, Agora todos dançando a dança da morte the dance of the dead, the dance of the dead, A dança da morte the dance of the dead, the dance of the dead, A dança da morte the dance of the dead, the dance of the dead, A dança da morte the dance of the dead, the dance of the dead, A dança da morte the dance of the dead the dance of the dead A dança da morte Now everybody dancing the dance of the dead, Now everybody dancing the dance of the dead, Agora todos dançando a dança da morte the dance of the dead, the dance of the dead, A dança da morte the dance of the dead, the dance of the dead, A dança da morte the dance of the dead, the dance of the dead, A dança da morte the dance of the dead, the dance of the dead, A dança da morte the dance of the dead the dance of the dead A dança da morte Now everybody dancing the dance of the dead, Now everybody dancing the dance of the dead, Agora todos dançando a dança da morte the dance of the dead, the dance of the dead, A dança da morte the dance of the dead, the dance of the dead, A dança da morte the dance of the dead the dance of the dead A dança da morte Now everybody dancing the dance of the dead, Now everybody dancing the dance of the dead, Agora todos dançando a dança da morte the dance of the dead, the dance of the dead, A dança da morte the dance of the dead, the dance of the dead, A dança da morte the dance of the dead the dance of the dead A dança da morte Now everybody dancing the dance of the dead, Now everybody dancing the dance of the dead, Agora todos dançando a dança da morte the dance of the dead, the dance of the dead, A dança da morte the dance of the dead, the dance of the dead, A dança da morte the dance of the dead the dance of the dead A dança da morte Now everybody dancing Now everybody dancing Agora todos dançando