Les amis de Georges étaient un peu anars Les amis de Georges étaient un peu anars Os amigos de Georges eram um pouco anarquistas Ils marchaient au gros rouge et grattaient leurs guitares Ils marchaient au gros rouge et grattaient leurs guitares Só andavam de vermelho e arranhavam seus violões Ils semblaient tous issus de la même famille Ils semblaient tous issus de la même famille Eles pareciam todos saídos da mesma família Timides et paillards et tendres avec les filles Timides et paillards et tendres avec les filles Tímidos e sensuais, e fofos com as garotas Ils avaient vu la guerre ou étaient nés après Ils avaient vu la guerre ou étaient nés après Eles viram a guerra, ou nasceram depois Et s'étaient retrouvés à Saint-Germain-des-Prés Et s'étaient retrouvés à Saint-Germain-des-Prés E se conheceram em Saint-Germain-des-Prés Et s'il leur arrivait parfois de travailler Et s'il leur arrivait parfois de travailler E se às vezes acontecia de terem que trabalhar Personne n'aurait perdu sa vie pour la gagner Personne n'aurait perdu sa vie pour la gagner Ninguém tinha perdido sua vida para ter que ganhar Les amis de Georges avaient les cheveux longs Les amis de Georges avaient les cheveux longs Os amigos de Georges tinham cabelos longos A l'époque ce n'était pas encore de saison A l'époque ce n'était pas encore de saison Na época, isso ainda não estava na moda Ils connaissaient Verlaine, Hugo, François Villon Ils connaissaient Verlaine, Hugo, François Villon Eles conheciam Verlaine, Hugo, François Villon Avant qu'on les enferme dans des microsillons Avant qu'on les enferme dans des microsillons Antes que eles estivessem trancados em LPs Ils juraient, ils sacraient, insultaient les bourgeois Ils juraient, ils sacraient, insultaient les bourgeois Eles juravam, xingavam, insultavam os burgueses Mais savaient offrir des fleurs aux filles de joie Mais savaient offrir des fleurs aux filles de joie Mas sabiam oferecer flores às mulheres da vida Quitte à les braconner dans les jardins publics Quitte à les braconner dans les jardins publics Embora tivessem que caçá-las pelos jardins públicos En jouant à cache-cache avec l'ombre des flics En jouant à cache-cache avec l'ombre des flics Brincando de esconde-esconde com a sombra dos policiais Les amis de Georges, on les reconnaissait Les amis de Georges, on les reconnaissait Os amigos de Georges, podíamos reconhecer A leur manière de n'être pas trop pressés A leur manière de n'être pas trop pressés Pelo seu jeito de não ser muito apressados De rentrer dans le rang pour devenir quelqu'un De rentrer dans le rang pour devenir quelqu'un De se juntar às fileiras para se tornar alguém Ils traversaient la vie comme des arlequins Ils traversaient la vie comme des arlequins Eles curtiam a vida como arlequins Certains le sont restés, d'autres ont disparu Certains le sont restés, d'autres ont disparu Alguns ficaram assim, outros desapareceram Certains ont même la Légion d'honneur - qui l'eût cru? Certains ont même la Légion d'honneur - qui l'eût cru? Alguns até receberam a Legião de Honra - quem diria? Mais la plupart d'entre eux n'ont pas bougé d'un poil Mais la plupart d'entre eux n'ont pas bougé d'un poil Mas a maioria deles não moveu um músculo Ils se baladent encore la tête dans les étoiles Ils se baladent encore la tête dans les étoiles E ainda andam por aí com a cabeça nas estrelas Les amis de Georges n'ont pas beaucoup vieilli Les amis de Georges n'ont pas beaucoup vieilli Os amigos de Georges não envelheceram muito A les voir on dirait qu'ils auraient rajeuni A les voir on dirait qu'ils auraient rajeuni Ao vê-los, eles parecem ter rejuvenescido Le cheveu est plus long, la guitare toujours là Le cheveu est plus long, la guitare toujours là O cabelo está mais longo, o violão sempre lá C'est toujours l'ami Georges qui donne le la C'est toujours l'ami Georges qui donne le la É sempre o amigo Georges que dá o "lá" Mais tout comme lui ils ne savent toujours pas Mais tout comme lui ils ne savent toujours pas Mas, como ele, eles ainda não aprenderam Rejoindre le troupeau ou bien marcher au pas Rejoindre le troupeau ou bien marcher au pas Juntar-se ao rebanho e marchar em compasso Dans les rues de Paris, sur les routes de province Dans les rues de Paris, sur les routes de province Pelas ruas de Paris, pelas estradas da Provença Ils mendient quelquefois avec des airs de prince Ils mendient quelquefois avec des airs de prince Às vezes eles mendigam com ares de príncipe En chantant des chansons du dénommé Brassens En chantant des chansons du dénommé Brassens Cantando as canções do chamado Brassens