Je vivais à l'écart de la place publique Je vivais à l'écart de la place publique Eu vivia à margem da praça pública Serein, contemplatif, ténébreux, bucolique Serein, contemplatif, ténébreux, bucolique Sereno, contemplativo, tenebroso, bucólico Refusant d'acquitter la rançon de la gloire Refusant d'acquitter la rançon de la gloire Recusando-me a pagar o preço da glória Sur mon brin de laurier je dormais comme un loir Sur mon brin de laurier je dormais comme un loir No meu raminho de louro, dormia como um bicho-preguiça Les gens de bon conseil ont su me faire comprendre Les gens de bon conseil ont su me faire comprendre Bons conselheiros fizeram com que eu comprendesse Qu'à l'homme de la rue j'avais des comptes à rendre Qu'à l'homme de la rue j'avais des comptes à rendre Que devia prestar contas ao homem da rua Et que, sous peine de choir dans un oubli complet Et que, sous peine de choir dans un oubli complet E que, correndo o risco de cair num total esquecimento J'devais mettre au grand jour tous mes petits secrets J'devais mettre au grand jour tous mes petits secrets Devia levar todos os meus segredinhos ao conhecimento público Trompettes de la Renommée Trompettes de la Renommée Trombetas da Fama Vous êtes bien mal embouchées Vous êtes bien mal embouchées Vocês entraram mesmo pelo cano! Manquant à la pudeur la plus élémentaire Manquant à la pudeur la plus élémentaire Desrespeitando o pudor mais elementar Dois-je, pour les besoins d'la cause publicitaire Dois-je, pour les besoins d'la cause publicitaire Será que devo, por imposições de marketing Divulguer avec qui, et dans quelle position Divulguer avec qui, et dans quelle position Divulgar com quem e em qual posição Je plonge dans le stupre et la fornication? Je plonge dans le stupre et la fornication? Mergulho no estupro e na fornicação? Si je publie des noms, combien de Pénélopes Si je publie des noms, combien de Pénélopes Se publicar nomes, quantas Penélopes Passeront illico pour de fieffées salopes Passeront illico pour de fieffées salopes Passarão imediatamente por tremendas putas Combien de bons amis me regarderont de travers Combien de bons amis me regarderont de travers Quantos bons amigos me olharão de atravessado Combien je recevrai de coups de revolver! Combien je recevrai de coups de revolver! Quantos tiros de revólver vou receber? Trompettes de la Renommée Trompettes de la Renommée Trombetas da Fama Vous êtes bien mal embouchées Vous êtes bien mal embouchées Vocês entraram mesmo pelo cano! À toute exhibition, ma nature est rétive À toute exhibition, ma nature est rétive Meu temperamento é contrário a qualquer exibicionismo Souffrant d'une modestie quasiment maladive Souffrant d'une modestie quasiment maladive Pois sofre de uma modéstia quase doentia Je ne fais voir mes organes procréateurs Je ne fais voir mes organes procréateurs Eu não mostro meus órgãos procriadores À personne, excepté mes femmes et mes docteurs À personne, excepté mes femmes et mes docteurs Para ninguém, exceto minhas mulheres e meus médicos Dois-je, pour défrayer la chronique des scandales Dois-je, pour défrayer la chronique des scandales Será que devo, para desenfrear as crônicas sobre escândalos Battre le tambour avec mes parties génitales Battre le tambour avec mes parties génitales Bater no tambor com minhas partes genitais? Dois-je les arborer plus ostensiblement Dois-je les arborer plus ostensiblement Devo ostentá-las mais ostensivamente Comme un enfant de chœur porte un saint sacrement? Comme un enfant de chœur porte un saint sacrement? Feito um coroinha que carrega um santo sacramento? Trompettes de la Renommée Trompettes de la Renommée Trombetas da Fama Vous êtes bien mal embouchées Vous êtes bien mal embouchées Vocês entraram mesmo pelo cano! Une femme du monde, et qui souvent me laisse Une femme du monde, et qui souvent me laisse Uma mulher da alta-sociedade, que me deixa sempre Faire mes quatre voluptés dans ses quartiers d'noblesse Faire mes quatre voluptés dans ses quartiers d'noblesse Saciar minha volúpia em seus bairros nobres M'a sournoisement passé, sur son divan de soie M'a sournoisement passé, sur son divan de soie Sorrateiramente, passou para mim, em seu divã de seda Des parasites du plus bas étage qui soit Des parasites du plus bas étage qui soit Parasitas do mais baixo calibre que existe Sous prétexte de bruit, sous couleur de réclame Sous prétexte de bruit, sous couleur de réclame Com o pretexto de fazer barulho ou reclame Ai-je le droit de ternir l'honneur de cette dame Ai-je le droit de ternir l'honneur de cette dame Tenho eu o direito de embaçar a honra dessa senhora En criant sur les toits, et sur l'air des lampions En criant sur les toits, et sur l'air des lampions Gritando sobre os telhados, escandindo bem as sílabas Madame la marquise m'a foutu des morpions? Madame la marquise m'a foutu des morpions? A Senhora Marquesa encheu-me de chatos? Trompettes de la Renommée Trompettes de la Renommée Trombetas da Fama Vous êtes bien mal embouchées Vous êtes bien mal embouchées Vocês entraram mesmo pelo cano! Le ciel en soit loué, je vis en bonne entente Le ciel en soit loué, je vis en bonne entente Louvado seja o céu, mantenho boas relações Avec le Père Duval, la calotte chantante Avec le Père Duval, la calotte chantante Com o Padre Duval, o solidéu cantor Lui, le catéchumène, et moi, l'énergumène Lui, le catéchumène, et moi, l'énergumène Ele, o catecúmeno, e eu, o energúmeno Il me laisse dire merde, je lui laisse dire amen Il me laisse dire merde, je lui laisse dire amen Ele deixa-me dizer merda como o deixo dizer amém En accord avec lui, dois-je écrire dans la presse En accord avec lui, dois-je écrire dans la presse Tendo combinado com ele, devo escrever na imprensa Qu'un soir je l'ai surpris aux genoux d'ma maîtresse Qu'un soir je l'ai surpris aux genoux d'ma maîtresse Que o surpreendi, um dia, sentado no colo de minha amante Chantant la mélopée d'une voix qui susurre Chantant la mélopée d'une voix qui susurre Cantando melopeias com voz que sussurava Tandis qu'elle lui cherchait des poux dans la tonsure? Tandis qu'elle lui cherchait des poux dans la tonsure? Enquanto ela catava piolhos em sua tonsura? Trompettes de la Renommée Trompettes de la Renommée Trombetas da Fama Vous êtes bien mal embouchées Vous êtes bien mal embouchées Vocês entraram mesmo pelo cano! Avec qui, ventrebleu, faut-il donc que je couche Avec qui, ventrebleu, faut-il donc que je couche Com quem, Deus do céu, é preciso que eu durma Pour faire parler un peu la déesse aux cent bouches? Pour faire parler un peu la déesse aux cent bouches? Para fazer a deusa de cem bocas falar um pouco? Faut-il qu'une femme célèbre, une étoile, une star Faut-il qu'une femme célèbre, une étoile, une star Será preciso que uma mulher célebre, uma estrela, uma star Vienne prendre entre mes bras la place de ma guitare? Vienne prendre entre mes bras la place de ma guitare? Venha pegar o lugar de meu violão, entre os meus braços? Pour exciter le peuple et les folliculaires Pour exciter le peuple et les folliculaires Para agitar o povo e os foliculares Qui'est-c'qui veut me prêter sa croupe populaire Qui'est-c'qui veut me prêter sa croupe populaire Quem é que quer-me emprestar sua garupa popular? Qui'est-c'qui veut m'laisser faire, in naturalibus Qui'est-c'qui veut m'laisser faire, in naturalibus Quem é que quer-me deixar praticar, in naturalibus Un p'tit peu d'alpinisme sur son mont de Vénus? Un p'tit peu d'alpinisme sur son mont de Vénus? Um pouco de alpinismo em seu monte de Vênus? Trompettes de la Renommée Trompettes de la Renommée Trombetas da Fama Vous êtes bien mal embouchées Vous êtes bien mal embouchées Vocês entraram mesmo pelo cano! Sonneraient-elles plus fort, ces divines trompettes Sonneraient-elles plus fort, ces divines trompettes Soariam mais alto, essas divinas trombetas Si, comme tout un chacun, j'étais un peu tapette Si, comme tout un chacun, j'étais un peu tapette Se, como qualquer um, eu fosse um pouco bicha? Si je me déhanchais comme une demoiselle Si je me déhanchais comme une demoiselle Se eu rebolasse como uma senhorita Et prenais tout à coup des allures de gazelle? Et prenais tout à coup des allures de gazelle? E fizesse, de repente, trejeitos de gazela? Mais je ne sache pas qu'ça profite à ces drôles Mais je ne sache pas qu'ça profite à ces drôles Mas, que eu saiba, jogar os jogos do amor invertendo os papéis De jouer le jeu d'l'amour en inversant les rôles De jouer le jeu d'l'amour en inversant les rôles Não rende nada a esses engraçadinhos Qu'ça confère à leur gloire une once de plus-value Qu'ça confère à leur gloire une once de plus-value Nem confere à glória deles um pingo de mais-valia Le crime pédérastique, aujourd'hui, ne paie plus Le crime pédérastique, aujourd'hui, ne paie plus O crime pederástico, hoje em dia, já não compensa Trompettes de la Renommée Trompettes de la Renommée Trombetas da Fama Vous êtes bien mal embouchées Vous êtes bien mal embouchées Vocês entraram mesmo pelo cano! Après c'tour d'horizon des mille et unes recettes Après c'tour d'horizon des mille et unes recettes Depois desse panorama das mil e uma receitas Qui vous valent à coup sûr les honneurs des gazettes Qui vous valent à coup sûr les honneurs des gazettes Que nos valem, sem dúvida, as honras das gazetas J'aime mieux m'en tenir à ma première façon J'aime mieux m'en tenir à ma première façon Eu prefiro ater-me à minha primeira maneira Et me gratter le ventre en chantant des chansons Et me gratter le ventre en chantant des chansons E coçar a barriga ao cantar canções Si le public en veut, je les sors dare-dare Si le public en veut, je les sors dare-dare Se o público as quiser, eu as tiro rapidinho S'il n'en veut pas je les remets dans ma guitare S'il n'en veut pas je les remets dans ma guitare Se não as quiser, guardo-as de volta no meu violão Refusant d'acquitter la rançon de la gloire Refusant d'acquitter la rançon de la gloire Recusando-me a pagar o preço da glória Sur mon brin de laurier je m'endors comme un loir Sur mon brin de laurier je m'endors comme un loir No meu raminho de louro, eu adormeço como um bicho-preguiça Trompettes de la Renommée Trompettes de la Renommée Trombetas da Fama Vous êtes bien mal embouchées! Vous êtes bien mal embouchées! Vocês entraram mesmo pelo cano!